José Larralde - Bajo el Tinglao - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction José Larralde - Bajo el Tinglao




Bajo el Tinglao
Under the Awning
Échele fuego a la olla, no tenga miedo cuña′o
Put some fire under the pot, don't be afraid
Que el guiso con poca leña, le va a salir sancocha'o
With not enough wood, the stew will end up boiled
No le mezquine fideos, aunque muera reventa′o
Don't skimp on noodles, even if you risk bursting
Que aunque parezca mentira, morir lleno no es peca'o
Because although it seems crazy, dying full is no sin
Pa' que andar con tanta vuelta, todo junto y mixtura′o
Why bother with so much detail, just mix it all up
No se nota lo que suebra, ni lo que le haya falta′o
You won't notice what's left over, or what's missing
Póngale, y pa' que no digan, que ni gusto le ha saca′o
Put in some, just so they don't say, that you didn't get any flavor
Un chorrito de salmuera, y un insulto bien habla'o
A dash of brine, and a well-spoken insult
Ahí anda Don Casimiro, medio curcuncho y quebra′o
There goes Don Casimiro, all bent and twisted
Cocinero de la estancia, más ligero que un purga'o
Cook of the ranch, lighter than a purgative
Ahí anda Don Casimiro, bien roñoso y aluna′o
There goes Don Casimiro, all dirty and pale
Escondiendo entre los cueros, los vicios que ha calotea'o
Hiding the vices he's been hoarding among the hides
Un viejo talón partido, medio curcuncho y quebra'o
An old, cracked heel, all bent and twisted
Cantaba, y pa′ que no peguen, siempre se hacía el mama′o
He sang, and so they wouldn't beat him, he always played the fool
Échele fuego a la olla, hirva mugre sin cuida'o
Put some fire under the pot, let the filth boil without care
Los chanchos están esperando, mateando bajo el tingla′o
The pigs are waiting, drinking mate under the awning
Cae al plato de aluminio, un caracú ya sopla'o
A caracú, blown away by the breeze, falls onto the aluminum plate
Tobiano por la tierrita de papa que ni han pela′o
A floater on the land of potatoes that they haven't even peeled
Toda la vida es un guiso, cuando uno anda mal pisa'o
Life is like a stew, when you're down on your luck
Guisito de fuego lento, pero a veces requema′o
A stew cooked on a low flame, but sometimes it burns
Ahí anda Don Casimiro, medio curcuncho y quebra'o
There goes Don Casimiro, all bent and twisted
Cocinero de la estancia, más ligero que un purga'o
Cook of the ranch, lighter than a purgative
Ahí anda Don Casimiro, bien roñoso y aluna′o
There goes Don Casimiro, all dirty and pale
Escondiendo entre los cueros, los vicios que ha calotea′o
Hiding the vices he's been hoarding among the hides





Writer(s): Jose Larralde


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.