Paroles et traduction José Larralde - Cardo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
todos
los
pagos
voy
siguiendo
huellas,
I
follow
the
tracks
from
all
the
villages,
Pa
que
me
conduzcan
en
noches
serenas,
So
they
can
guide
me
through
serene
nights,
Hacia
el
mismo
cielo,
a
bajar
estrellas,
To
the
heavens
themselves,
to
pluck
stars,
Pa
poner
rodajas
a
mis
nazarenas.
To
adorn
my
sandals
with
their
light.
Yo
no
uso
guitarra
colgada
a
los
tientos,
I
don't
carry
a
guitar
hanging
at
my
waist,
Llevo
seis
colores
de
aurora
temprana,
I
bear
six
colors
of
the
early
dawn,
Pero
pongo
siempre
lo
mismo
que
el
viento:
But
I
always
offer
the
same
as
the
wind:
Una
serenata
en
cada
ventana.
A
serenade
at
every
window.
Voy
cruzando
pampas
sin
mis
horizontes,
I
cross
the
plains
without
my
horizons,
Son
las
dos
orejas
de
mi
parejero,
They
are
the
two
ears
of
my
steed,
Y
si
en
el
camino
se
atraviesa
el
monte,
And
if
the
forest
crosses
my
path,
Le
cumplo
visitas
al
zorzal
parlero.
I
pay
a
visit
to
the
talkative
thrush.
Y
pa
mi
defensa
le
puse
fe
al
brazo,
And
for
my
defense,
I
put
faith
in
my
arm,
Pero
siempre
y
cuando
sea
sin
ventaja,
But
only
when
there
is
no
advantage,
Jamás
abrió
herida
en
llegao
el
caso,
I
have
never
opened
a
wound
in
a
duel,
No
me
gustan
cosas
que
al
hombre
rebajan.
I
do
not
like
things
that
demean
a
man.
Yo
también
soy
brisa
I
am
also
a
breeze
Y
yo
se
que
al
nardo
And
I
know
that
the
narcissus
La
virgen
lo
quiere
por
ser
flor
divina,
The
Virgin
loves
it
because
it
is
a
divine
flower,
¡ah,
malhaya!,
nunca
se
convierta
en
cardo,
Oh,
woe
is
me!
May
it
never
turn
into
a
thistle,
Pa
que
nunca
sepa
lo
que
es
una
espina.
So
that
it
never
knows
what
a
thorn
is.
Voy
cruzando
pampa
confiado
en
mi
suerte,
I
cross
the
plains,
trusting
my
fate,
Soy
pompón
de
cardo
que
volando
pasa.
I
am
a
thistle
puff
that
flies
past.
Pero
si
apretado
quedara
en
un
brete,
But
if
I
were
caught
in
a
tight
spot,
Seré
la
agonía
de
toda
una
raza.
I
would
be
the
agony
of
an
entire
race.
De
todos
los
pagos
voy
siguiendo
huellas,
I
follow
the
tracks
from
all
the
villages,
Pa
que
me
conduzcan
en
noches
serenas,
So
they
can
guide
me
through
serene
nights,
Hacia
el
mismo
cielo,
a
bajar
estrellas,
To
the
heavens
themselves,
to
pluck
stars,
Pa
poner
rodajas
a
mis
nazarenas.
To
adorn
my
sandals
with
their
light.
Yo
no
uso
guitarra
colgada
a
los
tientos,
I
don't
carry
a
guitar
hanging
at
my
waist,
Llevo
seis
colores
de
aurora
temprana,
I
bear
six
colors
of
the
early
dawn,
Pero
pongo
siempre
lo
mismo
que
el
viento:
But
I
always
offer
the
same
as
the
wind:
En
cada
ventana.
At
every
window.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Uzal, Pedro Noda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.