Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cimarrón y tabaco
Дикарь и табак
Entre
un
espejo
de
cielo
y
de
rocío
se
me
junto
la
noche
y
la
mañana
Между
зеркалом
неба
и
росы
ко
мне
подкрались
ночь
и
утро
Mientras
el
sauce
derramaba
un
llanto
Пока
ива
роняла
слёзы,
Tamizaba
sombra
y
luz
sobre
las
ramas
Свет
и
тень
дрожали
на
ветвях
Algún
rubí
de
brasa
en
las
cenizas
se
biseló
candente
en
un
soplido
Какой-то
рубин
тлел
в
золе,
вспыхнув
от
дуновенья,
Y
mi
negra
pavita
hecho
un
bufido
como
pa'
darle
al
mate
una
paliza
А
мой
чёрный
козлик
фыркнул,
будто
собираясь
ударить
мате
Una
lechuza
se
asomó
chismosa
mientras
un
tero
me
lleno
de
gritos
Сова
выглянула,
любопытствуя,
а
чибис
оглушил
меня
криками
Eché
un
pial
con
el
lazo
del
recuerdo
y
lo
Я
накинул
аркан
воспоминаний
Clavé
de
guampas
al
tiempo
y
sus
caprichos
И
пригвоздил
рогами
время
с
его
капризами
Se
me
arrimó
el
zorrino
maloliente
de
algún
amor
tal
vez
o
algún
amigo
Ко
мне
подкрался
вонючий
скунс
— то
ли
любовь,
то
ли
друг,
De
esos
que
suebran
cuando
todo
suebra,
Те,
что
смеются,
когда
все
смеются,
De
esos
que
faltan
cuando
uno
ha
perdido
Те,
что
исчезают,
когда
ты
теряешь
всё
Se
me
arrimó
el
recuerdo
de
una
boca
Ко
мне
подкралось
воспоминание
о
губах,
De
algún
beso
tal
vez
o
de
un
castigo
То
ли
поцелуя,
то
ли
наказанья,
Pero
también
se
me
arrimo
la
boca
de
mi
vieja
guitarra
en
un
alivio
Но
также
подкрались
и
губы
моей
гитары,
даря
утешение
Se
me
junto
la
noche
y
la
mañana
Ночь
и
утро
слились
во
мне,
Sin
darme
cuenta
que
dormía
en
un
sueño
Незаметно
я
уснул
во
сне,
Engarrotau
de
fríos
y
distancias
cabresteando
una
vida
sin
empeño
Одеревенев
от
холода
и
расстояний,
волоча
жизнь
без
стремлений
Me
asosegué
de
nada
en
un
cansancio
de
cimarrones
largos
y
tabaco
Я
успокоился
в
усталости
от
долгих
диких
ночей
и
табака,
Masticando
la
rabia
de
un
destino
Жуя
гнев
судьбы,
Que
nunca
me
llegaba
hasta
los
labios
Которая
так
и
не
коснулась
моих
губ
Me
dio
mucha
vergüenza
de
ser
mucho
y
muy
poca
me
dio
de
ser
muy
poco
Мне
было
стыдно
быть
слишком
многим
и
очень
мало
— быть
слишком
малым
Tal
vez
me
equivoqué,
Может,
я
ошибался,
Tal
vez
fui
un
loco
que
encerrao
en
tal
veces
muy
ducho
Может,
я
был
безумцем,
запертым
в
своих
"может
быть"
Alguna
vez
me
tuve
un
poco
e
pena,
he
estau
tan
solo
Порой
мне
было
жаль
себя
— я
был
так
один,
Tan
solo
con
mis
huesos
que
conversaba
con
mis
propias
mentes
Так
один
со
своими
костями,
что
разговаривал
с
собственными
мыслями,
Palabras
que
no
caían
del
pescuezo
Слова,
что
не
срывались
с
горла,
Se
me
atoró
un
insulto
en
el
Оскорбление
застряло
Gargüero
sin
saber
ni
por
que
ni
padonde
iba
В
гортани,
не
зная,
зачем
и
куда
идти
Aburrido,
tal
vez
fui
compañero
de
mi
misma
esperanza
envejecida
Скучая,
я
стал
спутником
своей
же
состарившейся
надежды
Fui
terco
a
lo
mejor,
así
es
la
vida.
Uno
por
lerdo
otros
por
seguirla
Быть
может,
я
был
упрям,
такова
жизнь
— один
глупцом,
другой
— её
рабом
Se
amontonan
los
años
en
el
lomo
esperando
que
mañana
se
otro
día
Годы
копятся
на
спине,
ожидая,
что
завтра
станет
иным
днём
Se
me
junto
la
noche
y
la
mañana,
cimarrón
y
tabaco
en
la
saliva
Ночь
и
утро
слились
во
мне,
дикарь
и
табак
на
губах,
Un
palito
de
sauce
entre
los
dedos
Прутик
ивы
в
пальцах,
Y
un
rubí
de
silencio
en
las
cenizas
И
рубиновая
тишина
в
золе
Sin
saber
ni
porque
salí
al
galope
pasuco
y
seguidor
de
mi
encordada
Не
зная
зачем,
я
пустился
вскачь,
ведомый
своенравной
гривой,
Capricho
de
sentir
en
la
madera
el
brote
de
una
triste
copla
pampa
Жаждая
в
дереве
гитары
услышать
рост
грустной
пампанской
коплы
Sin
saber
ni
porque
dejé
la
cara
Не
зная
зачем,
я
оставил
лицо,
Como
una
nazarena,
el
sol
clavó
mis
ojos
Как
назорей,
солнце
вонзилось
в
мои
глаза,
Un
sudor
de
vergüenza
me
empapaba
y
Пот
стыда
окатил
меня,
Un
pedazo
de
adentro
echó
un
corcovo
И
что-то
внутри
дёрнулось,
как
конь
La
pucha
que
he
sentido
temblederas
y
chuzazos
de
frío
al
espinazo
Чёрт
возьми,
как
дрожали
мои
колени
и
леденили
спину
мурашки
Cantidades
tremendas
de
disgracias
encontré
dende
entonces
a
cada
paso
С
тех
пор
на
каждом
шагу
меня
ждали
несчастья
Me
hice
amigo
del
peón,
Я
подружился
с
рабочим,
De
sus
quehaceres,
de
su
amor,
de
su
pena
y
su
alegría
С
его
трудом,
его
болью,
его
радостью
Caminé
muchas
leguas
aprendiendo
lo
que
en
antes
miraba
y
no
veía
Прошёл
множество
лье,
учась
видеть
то,
что
раньше
не
замечал
Me
entreveré
en
el
humo
de
fogones,
en
el
guiso
de
oveja
frito
a
cebo
Я
растворился
в
дыме
костров,
в
жареной
баранине
с
салом,
Medianoche
de
tambos
y
alpargatas,
je!
В
полуночи
хижин
и
босых
ног,
хе!
Camperita
de
algodón
que
en
todavía
debo
В
хлопковой
рубахе,
которую
до
сих
пор
не
отдал
Me
recibí
de
perro
diplomau,
sin
cansancio
ni
techo
ni
domingo
Я
выучился
на
дипломированную
собаку
— без
устали,
без
крыши,
без
выходных
Eso
sí,
no
soporté
cadenas
ni
collares
de
criollos
ni
de
gringos
Но
цепей
не
терпел
— ни
креольских,
ни
чужих
Al
primer
empujón
mostré
el
colmillo,
no
por
malo,
sino
de
prevenido
При
первом
толке
оскаливал
клык
— не
из
злости,
а
на
всякий
случай
Soy
perro
que
no
duerme
bajo
del
Я
пёс,
что
не
спит
под
кроватью
Catre
de
alcahuete,
de
patrones
ni
caudillo
Доносчиков,
хозяев
или
каудильо
Alguna
vez
yo
también
anduve
desorientau
Бывало,
и
я
блуждал,
Como
cachorro
mojao
sin
saber
ni
quien
es
quien
Как
мокрый
щенок,
не
зная,
кто
есть
кто
Supe
hacer
en
un
andén
mi
mejor
departamento
Мне
случалось
на
перроне
устраивать
лучший
дом,
Reparando
lluvias,
vientos,
o
en
algún
embarcadero
Спасаясь
от
дождя,
ветра
или
на
пристани
No
faltó
algún
compañero
para
hacer
dúo
de
lamento
Находился
товарищ,
чтоб
петь
дуэтом
скорбь,
Cosas
que
tiene
la
vida
cuando
el
hombre
anda
en
la
mala
Такова
жизнь,
когда
человек
в
беде
—
Pisa
caca
y
se
resbala,
pisa
en
lo
seco
y
también
Наступит
в
дерьмо
и
поскользнётся,
наступит
на
сухое
— тоже
El
infierno
y
el
edén,
je!
En
un
suspiro
se
exhala
Ад
и
рай
— хе!
— смешались
в
одном
вздохе,
Suspiros
que
encierran
todo:
Sumisión
y
rebeldía
Вздохе,
что
вмещает
всё:
покорность
и
бунт,
Recuerdos
de
algarabía,
tiempos
malos
y
mejores
Воспоминания
о
веселье,
плохие
и
хорошие
времена
Y
a
los
primeros
albores
meta
pata
por
la
vía
И
на
рассвете
— вперёд,
по
дороге,
Con
rumbo
a
cualquier
lugar
con
un
silbo
entre
los
dientes
Куда
угодно,
со
свистом
в
зубах,
Con
un
mono
tan
prudente
que
apenas
lleva
una
muda
С
таким
скромным
узелком,
что
едва
помещает
смену,
Y
una
marcha
tartamuda
entre
durmiente
y
durmiente
И
шатающейся
походкой
между
шпалами
La
esperanza
de
encontrar
cerca
del
riel
un
molino
Надеясь
найти
у
рельсов
мельницу,
Pa
refrescar
el
camino
y
pa
yerbear
si
es
que
hay
yerba
Чтоб
охладить
путь
и
заварить
мате,
если
есть
трава
Hasta
el
más
manso
se
enerva
con
semejante
destino
Даже
смирный
взбесится
от
такой
судьбы
Y
al
fin?
que
vengo
a
buscar?:
Trabajo
honrao
y
decente
И
что
же
я
ищу?
Честную
работу,
Gorra
en
mano
y
muy
sonriente
pa
reflejar
simpatía
Сняв
шляпу
и
улыбаясь,
чтоб
казаться
симпатичным,
Y
otra
noche
y
otro
día
sin
probar
algo
caliente
А
вновь
ночь
и
день
— и
ни
крошки
горячего
Pal
pobre
siempre
el
camino
tiene
sombras
en
invierno
Для
бедняка
дорога
всегда
в
тени
зимой,
Yo
lo
anoté
en
el
cuaderno
de
mi
archivo
más
sincero
Я
записал
это
в
тетрадь
самых
честных
мыслей
Y
por
más
que
exista
enero
el
julio
siempre
es
más
lerdo
И
хоть
есть
январь,
июль
всегда
медлительней
Por
eso
el
hombre
termina
recurriendo
a
la
ciudad
Потому
человек
и
идёт
в
город,
Sabiendo
que
deja
atrás
tapera
el
pago
querido
Зная,
что
бросает
родные
развалины
Se
encuentra
solo
y
perdido
sin
saber
pa'
donde
agarrar
Он
теряется
один,
не
зная,
за
что
ухватиться
Desde
que
pisa
el
andén
repleto
de
palomitas
Стоит
ему
ступить
на
перрон,
полный
голубей,
El
pobre
ya
se
palpita
que
llegó
la
solución
Как
бедняк
уже
верит
— вот
оно,
спасение!
Trabajo,
pan
y
un
montón
de
ilusiones
se
dan
cita
Работа,
хлеб
и
целая
куча
надежд
Después
viene
la
maroma
de
lo
primero
en
hacer
Потом
начинается
цирк:
с
чего
начать?
Hay
un
amigo
que
ver
que
vive
en
villa
palito
Есть
друг
в
Вилья-Палито,
Si
le
sobra
un
lugarcito
me
quedo
a
vivir
con
él
Если
у
него
есть
угол
— можно
поселиться
с
ним
Todo
se
debe
prever
pa'
hacer
que
se
haga
sencillo
Всё
надо
предусмотреть,
чтоб
было
проще,
Calle,
número,
portillo
y
un
amigo
a
las
patadas
Улица,
номер,
калитка,
и
друг,
что
готов
ударить,
En
una
pieza
alquilada
al
fondo
de
un
conventillo
В
комнатушке
на
задворках
трущоб
Nadie
me
puede
negar
que
uno
se
amarga
un
poquito
Нельзя
отрицать
— становится
горьковато
Todo
lo
que
era
bonito
adentro
de
la
cabeza,
medio
se
vuelve
tristeza
Всё,
что
было
прекрасным
в
голове,
превращается
в
грусть
Y
dentra
a
volar
bajito
И
начинает
летать
низко-низко
Cuando
uno
trae
unos
pesos
más
o
menos
se
soporta
Если
есть
немного
денег
— ещё
куда
ни
шло,
Mita
y
mita
con
la
torta
hasta
que
acaba
el
caudal
Деля
хлеб
пополам,
пока
не
кончатся
гроши
Cada
cual
es
cada
cual
que
se
estira
o
que
se
corta
Каждый
живёт
как
может
— кто
тянет,
кто
режет
O
me
busco
otra
pocilga
o
tengo
que
andar
a
palo
Или
ищу
новую
конуру,
или
бреду
под
ударами
Nadie
es
bueno
y
nadie
malo,
todos
tienen
su
razón
Нет
ни
плохих,
ни
хороших,
у
всех
своя
правда,
Y
el
agujero
del
colchón
se
ríe
como
a
desgano
А
дыра
в
матрасе
смеётся
нехотя
Me
pregunto
pa'
ande
voy
si
hace
unos
días
Спрашиваю
себя:
куда
иду?
Пару
дней
назад
Dentré
en
esta
romeria
como
rengo
en
tiroteo
Вступил
в
это
странствие,
как
хромой
в
перестрелку,
Pelao
y
con
más
paseo
que
patio
e
comisaría
Голый
и
с
большей
свободой,
чем
двор
полиции
A
veces
buscar
trabajo
demanda
tiempo
y
tesón
Порой
поиск
работы
требует
времени
и
упорства,
Horas
largas,
madrugón,
espera,
colas,
edades
Долгих
часов,
ранних
подъёмов,
очередей,
возрастов
Y
las
mil
calamidades
le
aguardan
al
hombre
peón
И
тысячи
бед,
что
ждут
рабочего
Baqueano
se
ha
de
poner
el
hombre
en
tal
embarazo
Человек
должен
стать
бывалым
в
таком
затрудненье,
Con
el
diario
bajo
el
brazo
y
ganas
de
caminar
С
газетой
под
мышкой
и
жаждой
идти,
Llega
a
veces
a
encontrar
trabajo,
pan
o
fracaso
Порой
находя
работу,
хлеб
или
провал
Y
así
va
estirando
el
lazo
de
su
lánguida
existencia
Так
он
тянет
лассо
своего
угасания,
Con
la
infinita
impotencia
de
mejorar
su
pasar
С
бесконечной
немощью
улучшить
свою
долю
A
todo
puede
llegar
quien
acumula
paciencia
Всё
может
случиться
с
тем,
кто
копит
терпение
Y
no
hablemos
del
malambo
que
causan
los
acomodos
Не
будем
говорить
о
муках
приспособленчества,
A
veces
codos
con
codos
se
observa
la
manganeta
Порой
локоть
к
локтю
видна
уловка,
Viene
un
ñato
con
tarjeta
y
al
diablo
con
los
corcovos
Приходит
сопляк
с
бумажкой
— и
к
чёрту
сутулых,
De
nada
vale
el
rezongo
cuando
la
mula
esta
hecha
Крики
не
помогут,
если
мул
уже
сбруен
Por
más
que
el
ladero
pecha,
las
balas
son
pal
más
zonzo
Как
ни
бейся,
дубиной
достаются
дуракам,
Salmos,
plegarias,
responsos
y
granizo
en
la
cosecha
Псалмы,
молитвы,
отпевания
— и
град
на
урожай
Se
que
mucho
han
de
decir
que
soy
un
gaucho
bocón
Знаю,
многие
скажут:
я
болтливый
гаучо,
Se
que
el
arca
del
panzón
se
alimenta
del
de
abajo
Знаю,
брюхо
толстосума
кормится
с
нищего,
También
se
que
dende
el
cuajo
todo
lo
hace
el
hombre
peón
Знаю
также
— от
самого
нутра
всё
делает
рабочий
A
veces
a
la
peonada
suelen
llamarle
empleao
Порой
пеону
говорят
"служащий"
—
Nombre
más
jerarquizado
que
cambia
de
acuerdo
al
puesto
Звание
почётнее,
меняющееся
с
должностью,
Es
simplemente
un
pretexto
pero
es
peón
documentao
Просто
предлог,
но
это
документированный
пеон
Nunca
falta
un
infeliz
que
entoavía
cree
en
reyes
magos
Всегда
найдётся
дурак,
верящий
в
волхвов,
Se
acojinilla
de
halagos
y
así
saborea
el
panqueque
Расплывающийся
от
лести,
наслаждающийся
блинчиком,
Al
cambio
le
llaman
trueque
y
el
trueque
te
entrueca
el
pago
Меняют
правду
на
обман,
а
обман
ведёт
к
потере
платы
Yo
que
aprendí
dende
el
pozo
que
el
pozo
cambia
de
forma
Я,
научившийся
со
дна,
что
яма
меняет
форму,
Tambien
me
ajuste
a
las
normas
normales
pa'
quien
no
piensa
Тоже
подстроился
под
нормы,
обычные
для
безумца
Y
ansí
me
meti
en
la
trenzada
de
servir
de
plataforma
И
так
вплелся
в
битву,
став
трамплином
Del
trampolín
de
mi
espalda
muchos
saltaron,
lo
sé
С
моей
спины
прыгали
многие,
это
я
знаю,
Mas
nunca
podré
saber
la
altura
que
he
prestao
Но
никогда
не
узнаю,
какую
высоту
я
дал
En
cambio,
me
han
reprochado
el
no
quedarme
de
a
pie
А
мне
пеняли
за
то,
что
не
остался
внизу
Pero
también
me
ha
tocado
y
fue
mi
más
puro
anhelo
Но
и
мне
случалось
— и
это
было
желаньем,
Buscar
envión
desde
el
suelo
cuando
me
tocó
saltar
Искать
толчок
от
земли,
когда
приходилось
прыгать,
Y
aunque
no
aprendí
a
volar
aprendí
a
mirar
el
cielo
И
хоть
я
не
научился
летать
— научился
смотреть
в
небо
Cosas
que
hay
que
recalcar
pa
no
recalcar
el
alma
Вещи,
что
стоит
повторить,
чтоб
не
разъедала
душа,
Rimedio
que
da
más
calma
es
gritar
lo
que
se
siente
Лекарство,
что
успокаивает
— кричать,
что
чувствуешь
El
miedo
del
más
decente
es
indecencia
con
palma
Страх
самого
честного
— подлость
с
аплодисментами
Se
nace
maula
o
se
aprende?
Siempre
me
lo
pregunté
Мошенником
рождаются
или
становятся?
Я
всегда
спрашивал,
Tampoco
pude
saber
la
dimensión
del
vocablo
Но
так
и
не
узнал
размер
этого
слова,
Y
a
veces
hasta
cuando
hablo
me
pregunto;
que
seré?
Порой,
даже
говоря,
я
спрашиваю:
кто
я?
Si
alguno
pudiera
intuir
lo
profundo
del
misterio
Если
б
кто-то
мог
проникнуть
в
тайну,
Desde
la
idea
hasta
el
fierro
se
duebla
al
primer
envión
От
замысла
до
железа
— гнётся
от
первого
толчка,
Y
hasta
el
mesmo
corazón
suele
ser
carne
pa'
perro
И
даже
само
сердце
может
стать
пищей
для
пса
Dentra
a
agarrar
la
nostalgia
y
algún
arrepentimiento
Накатывает
тоска
и
сожаление,
Y
juro
que
no
le
miento
si
digo
que
lloré
И
клянусь,
не
вру,
если
скажу
— я
плакал
Pa'
acostumbrarme
tardé
calamidades
de
tiempo
Привыкал
долго
к
бедам
времени,
Algunos
me
han
preguntao
pa
que
vine
a
la
ciudad
Некоторые
спрашивали:
зачем
я
приехал
в
город?
Dentrandome
a
aconsejar
que
el
campo
tiene
futuro
Начиная
советовать,
что
в
деревне
есть
будущее,
Que
allá
nadie
tiene
apuro,
que
se
vive
de
verdad
Что
там
никто
не
спешит,
что
жизнь
настоящая
Llegando
el
fin
de
semana
yo
me
agarro
la
maleta
К
выходным
я
хватал
чемодан,
Hecho
al
hombro
la
escopeta
y
dentro
a
agarrar
pa'
ujera
Закидывал
ружьё
на
плечо
и
отправлялся
в
ухерийские
края,
Ahí
si
se
vive
ande
veras
no
como
aca
a
las
gambetas
Вот
где
жизнь,
не
то
что
тут,
в
вечных
увёртках
Me
han
dicho
cosas
tan
lindas
del
campo
y
sus
maravillas
Мне
говорили
такие
красивые
вещи
о
деревне
и
её
чудесах,
Del
ganau
y
de
las
semillas,
del
sauzal
y
los
arroyos
О
скоте
и
семенах,
о
ивах
и
ручьях,
Que
me
hacen
sentir
un
pollo
zapateando
en
la
parrilla
Что
я
чувствовал
себя
цыплёнком,
пляшущим
на
решётке
Sabedores
de
escritorio,
consejeros
del
saber
Кабинетные
мудрецы,
советчики
знания,
Quisiera
poder
creer
que
naciste
de
tu
mama
Хотел
бы
я
верить,
что
вы
родились
от
мамы
Con
una
jerga
por
cama
pa'
contarme
como
fue
С
попоной
вместо
колыбели,
чтоб
рассказать,
как
было
Si
alguna
vez
has
estado
mirando
pasar
la
vida
Если
когда-нибудь
ты
смотрел,
как
проходит
жизнь,
Sin
más
razón
prometida,
que
poder
llegar
a
viejo
Без
другой
обещанной
цели,
кроме
как
состариться,
Amontonando
consejos
dentro
de
un
alma
vencida
Копя
советы
в
побеждённой
душе,
Me
vine
pa'
la
ciudad
porque
se
me
dio
la
gana
Я
приехал
в
город,
потому
что
так
захотел,
Si
vivo
como
la
rana
chapaleando
en
el
bañao
Если
живу,
как
лягушка,
шлёпая
в
луже,
No
es
culpa
mía
cuñao,
yo
también
soy
raza
humana
Не
моя
вина,
кум,
я
тоже
человек
Hay
una
calle
famosa
que
sirve
de
división
Есть
знаменитая
улица,
что
служит
границей,
De
este
la'o
hay
un
montón,
del
otro
la'o
otros
tantos
С
одной
стороны
— целая
куча,
с
другой
— столько
же,
De
un
la'o
te
venden
el
santo
del
otro
la
religión
С
одной
продают
святого,
с
другой
— религию
Cada
uno
cree
en
el
derecho
que
menos
le
perjudique
Каждый
верит
в
право,
которое
меньше
вредит,
Cada
uno
le
hace
un
tabique
al
otro
que
tiene
al
la'o
Каждый
строит
перегородку
соседу,
Pero
nadie
esta
librao
de
que
el
barro
lo
salpique
Но
никто
не
застрахован
от
брызг
грязи
Nunca
el
hombre
tiene
poco
si
le
suebra
libertad
Человеку
никогда
не
мало,
если
есть
свобода,
Pero
se
debe
pensar
que
la
panza
tambien
cuenta
Но
надо
думать,
что
живот
тоже
считает,
Porque
pa
ser
osamente
no
es
necesario
volar
Ведь
для
того,
чтоб
смеяться,
не
нужно
летать
Se
va
el
hombre
de
su
pago
y
es
muy
fácil
de
entender
Человек
уходит
из
родных
краёв,
и
легко
понять,
Alza
hijos
y
mujer,
vende
y
recao
y
caballo,
perro,
gato
Забирает
детей
и
жену,
продаёт
скот
и
коня,
собаку,
кота,
Pato,
gallo,
rancho
si
supo
tener
Утку,
петуха,
хату,
если
была,
Se
va
el
hombre
de
su
pago
cansa'o
de
andar
esperando
Уходит
человек
из
родных
мест,
устав
ждать,
Que
alguno
se
ande
acordando
que
el
también
es
un
paisano
Что
кто-то
вспомнит
— он
тоже
земляк,
Que
tiene
dos
guenas
manos
pa'
no
vivir
mendigando
Что
у
него
две
хороших
руки,
чтоб
не
жить
подаянием
Si,
seguro
que
en
el
poblao
no
ha
de
ser
todo
tan
bueno
Да,
конечно,
в
деревне
не
всё
так
хорошо,
Pero
estar
en
campo
ajeno
sin
más
razón
que
durar
Но
быть
на
чужой
земле
без
цели,
кроме
выживания,
Termina
por
reventar
hast
el
genio
más
sereno
Разорвёт
даже
самый
спокойный
нрав
Nadie
me
puede
decir
como
se
extrania
el
paisaje
Никто
не
скажет,
как
тоскуют
по
пейзажу,
Nadie,
por
mucho
coraje
pa'
definir
al
humano
Никто,
сколько
ни
злись,
чтоб
понять
человека,
Puede
pensar
de
un
hermano
que
pertenece
al
chuzmaje
Не
может
считать
брата
подлецом
No
hay
que
andar
por
los
caminos
solo
tragando
distancias
Не
надо
идти
по
дорогам,
глотая
расстояния,
No
es
ninguna
exhuberancia
galopiar
el
país
de
paso
Не
излишество
скакать
через
страну,
Sin
conocer
de
a
pedazos
pueblos,
obrajes
y
estancia
Не
зная
кусочками
села,
леса
и
ранчо
Cuando
uno
tiene
guríses
en
edad
de
desaznarse
Когда
есть
дети
в
возрасте,
чтоб
учиться,
Sin
tener
de
ande
agarrarse,
sin
pilcha
ni
pa'
cuaderno
Без
возможности
ухватиться,
без
одежды
и
тетради,
Y
ni
hablar
si
hay
un
enfermo
y
necesita
curarse
А
если
заболеет
кто
— и
надо
лечиться,
Y
alguna
de
esas
mañanas
cuando
la
escarcha
blanquea
И
в
одно
из
тех
утр,
когда
иней
белеет,
Donde
hasta
el
más
macho
se
mea
sacudiendo
la
quijada
Где
даже
самый
крепкий
дрожит,
стискивая
челюсти,
Ja!
Quisiera
ver
a
la
piolada
de
los
que
charlan
de
ajuera
Ха!
Хотел
бы
я
видеть
умников,
что
судят
со
стороны
Suele
mezclarnos
la
vida
en
mil
embrollos
distintos
Жизнь
мешает
нас
в
тысяче
разных
передряг,
A
veces
manda
el
instinto,
a
veces
la
educación
Порой
ведёт
инстинкт,
порой
воспитание,
Y
a
veces
el
más
chambón
nos
hace
tantear
el
cinto
А
порой
самый
неумелый
заставляет
нащупать
ремень
Por
eso
quiero
volver
a
repetir
lo
ya
dicho
Потому
хочу
повторить
уже
сказанное,
Me
anda
carcomiendo
el
bicho
de
la
concencia,
parcero
Меня
гложет
жук
совести,
дружище,
Tal
vez
el
sepulturero
me
anda
escarbando
el
nicho
Может,
могильщик
уже
копает
мне
яму
Pero
ansina
es
mi
capricho
gritar
con
todo
el
garguero
Но
таково
моё
упрямство
— кричать
во
всю
глотку
Vi'a
a
volver
pa
que
sepan
que
no
me
he
muerto
Я
вернусь,
чтоб
знали
— я
не
умер,
Que
no
estoy
ni
dormido
ni
mucho
menos
Не
сплю
и
тем
более
не
исчез,
Que
ni
pido
clemencia
ni
doy
risueyos
Не
прошу
пощады
и
не
улыбаюсь
льстиво,
Que
pa'
muchos
soy
poco
y
pa'
pocos
suebro
Для
многих
я
— ничто,
для
немногих
— сон
Que
pa'
todo
no
alcanzo
y
sin
embargo
На
всё
не
хватает,
и
всё
же
Cuanto
más
me
acogotan
grito
más
largo
Чем
сильнее
давят
— тем
громче
кричу
Voy
a
volver
con
lo
mismo
de
tantas
veces
Я
вернусь
с
тем
же,
что
и
раньше,
Entropillando
coplas
que
no
son
reces
Собирая
коплы,
что
не
скот,
Que
ni
nacieron
pa'
nada,
ni
pa'
callarse
Что
не
родились
для
чего-то
или
для
молчания,
Nacieron
pa'
aguantarse
si
hay
que
aguantarse
А
родились,
чтоб
терпеть,
если
надо
Coplas
que
son
paridas
de
muy
adentro
Коплы,
рождённые
из
самых
глубин,
De
las
amanecidas,
de
mis
encuentros,
de
mis
noches
gastadas
Из
рассветов,
встреч,
ночей,
потерянных
впустую,
De
mis
paciencias
de
los
perros
que
muerden
en
la
concencia
Из
моего
терпения,
из
псов,
что
кусают
совесть
Me
vuelvo
pa'
que
sepan
que
tengo
historia
Я
вернусь,
чтоб
знали
— у
меня
есть
история,
Que
martillan
el
pecho
de
las
memorias
Что
бьёт
молотом
по
памяти,
Que
se
ruempen
lo
puños
contra
el
olvido
Что
сжимает
кулаки
против
забвения,
Viscosarco
y
perfecto,
hueco
y
vacío
Липкого,
совершенного,
пустого
и
полого
Vuelvo
al
no
de
los
nunca
pa
hacerlo
siempre
Я
вернусь
в
"нет"
никогда,
чтоб
сделать
его
всегда,
Y
en
el
si
de
los
todos
sentir
que
sienten
И
в
"да"
всех
— чтоб
чувствовали,
что
чувствую
я
Voy
a
volver
y
no
es
mucho
decir
que
vuelvo
Я
вернусь,
и
это
не
много
— сказать,
что
вернусь,
Pero
es
menos
que
poco
ser
poco
menos
Но
меньше,
чем
ничего
— быть
чуть
меньше
Voy
a
volver
pa
que
tengan
los
que
no
tienen
Я
вернусь,
чтоб
у
тех,
у
кого
нет
ничего,
Al
menos
un
recuerdo
que
los
recuerde
Хотя
бы
было
воспоминание,
что
помнит
их
Voy
a
volver
pa
que
sepan
que
no
me
he
muerto
Я
вернусь,
чтоб
знали
— я
не
умер,
Que
no
estoy
ni
dormido
ni
mucho
menos
Не
сплю
и
тем
более
не
исчез,
Que
ni
pido
clemencia
ni
doy
risueyos
Не
прошу
пощады
и
не
улыбаюсь
льстиво,
Que
pa
muchos
soy
poco
y
pa
poco
suebro
Для
многих
я
— ничто,
для
немногих
— сон
Galopiador
sin
bajera
me
aberijé
en
el
camino
Скакун
без
подпруги,
я
укрылся
в
пути,
Lo
que
pa
poco
no
alcanza
sobró
pa
ser
mi
destino
Что
для
малого
не
хватило
— стало
судьбой
моей
Madrugador
de
ilusiones
me
amaniané
con
el
lucero
Ранний
путник
иллюзий,
я
встречал
рассвет
с
зарей,
El
alumbraba
de
arriba
yo
hechaba
sombra
en
el
suelo
Она
светила
сверху,
я
бросал
тень
на
землю
Por
eso
si
alguna
vez
me
dio
por
mascar
el
freno
Потому,
если
мне
случалось
жевать
удила,
No
se
si
habrá
sido
bueno,
no
se
si
malo
habrá
sido
Не
знаю
— было
ли
это
хорошо
или
плохо,
Pero
se
que
he
conseguido
que
nadie
me
muente
en
pelo
Но
знаю
— добился,
чтоб
никто
не
вёл
меня
без
узды
Percherón
pa
cualquier
pique,
ladero
en
cualquier
pantano
Конь
для
любой
скачки,
товарищ
в
любом
болоте,
Amigo,
padre
y
hermano,
peón
mensual
o
peón
por
día
Друг,
отец
и
брат,
работник
подённый
или
месячный,
Y
por
si
no
lo
sabían
me
anda
sobrando
una
mano
И
если
вы
не
знали
— у
меня
остаётся
рука
No
desentiendo
razones
incómodas
o
urticantes
Не
отвергаю
неудобных
причин,
De
la
culata
al
pescante
soy
playo
y
sin
barandaje
От
приклада
до
сиденья
— я
ровен
и
без
перил,
Y
no
me
resta
coraje
ni
el
ortivón
ni
el
lacayo
И
не
теряю
отваги
ни
перед
подлецом,
ни
перед
лакеем
Conozco
desde
gurí
la
palabra
honestidad
С
детства
знаю
слово
"честность",
Si
aprendí
a
mirar
pa'
atras,
tambien
adelante
miro
Если
научился
смотреть
назад
— то
и
вперёд
гляжу,
Si
soy
honesto
conmigo
no
tengo
porque
temblar
Если
честен
с
собой
— мне
нечего
дрожать
La
verdad
agranda
al
más
débil,
la
duda
hablanda
al
más
macho
Правда
делает
сильнее
слабого,
сомнение
— слабее
сильного,
La
mentira
manda
al
tacho
al
patrón
del
acomodo
Ложь
швыряет
в
мусор
хозяина
приспособленчества,
Y
si
hay
un
tiempo
pa'
todo
hay
un
dios
pa'
cada
guacho
И
если
есть
время
для
всего
— для
каждого
сироты
есть
бог
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jose larralde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.