José Larralde - Cimbreando - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction José Larralde - Cimbreando




Cimbreando
Weaving
Si una vez pedí permiso...
If once I asked permission...
Si una vez pedí permiso esta vez no viá a pedir nada
If once I asked permission, this time I'm not going to ask for anything,
Cansado de saltar pialada me he hecho medio escurridizo
Tired of jumping over the rope, I've become a bit elusive.
No se si será preciso que explique mi situación
I don't know if it's necessary for me to explain my situation,
No se si será cuestión de afilar el desembuche
I don't know if it's a matter of sharpening my wits,
Pero se que el que me escuche me prestará su atención.
But I know that whoever listens to me will pay attention.
Todo aquel que alguna vez
Everyone who ever
Me escucho con sentimiento
Listens to me with feeling
Sabe bien que no le miento y que no doy de revés
Knows well that I don't lie to them, and that I don't go back on my word,
Naide me ha visto de juez pues me falta autoridá
Nobody's seen me as a judge, because I lack authority,
Pero no puedo callar lo que naides debería
But I can't keep quiet about what nobody should,
La jeta que tengo es mía y me la han hecho para hablar
The mouth I have is mine, and it was made for me to speak.
Disgraciado el que se calla
Unfortunate is the one who keeps silent,
Pobrecito el silencioso
Poor the silent one,
Que castigo doloroso cuando la vergüenza falla
What a painful punishment when shame fails.
Quien tiene que muestre agalla y me diga que no es cierto
Whoever has to show courage, and tell me it's not true
Que el vivo que vive muerto aferrado a su tembleque
That the living who lives dead, clinging to his trembling
Siempre espera que se seque para ira agregar el huerto
Always waits for it to dry up to go and add to the orchard.
Quien tenga mejor razón que vomite el desengaño
Whoever has better reason, let him vomit the disappointment,
No viví juntando año pa' hacerme burro osobón
I didn't live adding years to become a stubborn donkey,
Dios me ha dado un corazón y por rispeto al regalo
God has given me a heart, and out of respect for the gift,
Con diente palo o uña defenderé su postura
With tooth, stick or nail, I will defend his position,
Yo se que me sobra achura pa' empachar a mas de un malo
I know that I have enough courage to sicken more than one bad guy.
Soy amigo del que quiera pero no me den manija
I am a friend to whoever wants, but don't give me a handle,
El que guste que me elija y el que no me deje ajuera
Whoever likes me, let him choose me, and whoever doesn't, leave me outside.
No nací pa' ser cumbrera pues me gusta ser orcón
I wasn't born to be a ridgepole, because I like to be a rafter,
Y como soy el patrón de mi propia voluntá
And since I'm the master of my own will,
Quiero estar donde hay que estar vomitando mi opinión
I want to be where I need to be, vomiting my opinion.
Tan solo le pido a Dios
I only ask God
Como gauchada final
As a final favor,
Que me deje con mi mal de poder alzar la voz
That He leaves me with my illness of being able to raise my voice.
Yo que he sido domador, pion de a pie y hasta hachador,
I, who have been a horse tamer, a foot pioneer, and even a woodcutter,
Resero de lo mejor y hasta me prendí al arao
The best cattle rancher, and I even clung to the plough,
Solo me queda el tostao y el recadito cantor
All I have left is the toast and the little singing message,
Todo por no asosegar
All because I didn't calm down
Ni la palabra ni el gesto
Neither the word nor the gesture,
Porque nunca hallé pretesto pa' que me quieran prepiar
Because I never found a pretext for them to want to fleece me,
Porque no supe callar lo que callar no debía
Because I didn't know how to keep quiet about what shouldn't be kept quiet,
Porque fue la vida mía arriador pa' l atropello
Because my life was a drover for abuse,
Hoy solo tengo el risueyo y esta tristeza tan fría
Today I only have the mockery and this cold sadness,
Porque no di la liberta pa' engordar al candidato
Because I didn't give freedom to fatten the candidate,
Porquen nunca fui barato ni me compraron la jeta
Because I was never cheap, and they never bought my mouth,
Porque no fui gallareta que se escuende en el juncal
Because I wasn't a moorhen hiding in the reeds,
Porque ante el bien o ante el mal yo siempre puse la cara
Because before good or evil, I always showed my face.
Hoy tengo la idea clara pero grande el chiripá
Today I have the clear idea but large the chiripa
Por eso no tengo un perro que me ladre la osamenta
That's why I don't have a dog to bark at my bones,
Porque nunca me hice cuenta ni de lata ni de fierro
Because I never thought of myself as tin or iron.
Tengo razón y no le erro cuando digo que el derecho
I'm right, and I'm not mistaken when I say that right
Empieza donde arranca el pecho y termina en el bolsillo
Starts where the chest starts and ends in the pocket.
No tiene ni calzoncillo quien siempre encara el repecho
He doesn't even have underpants, who always faces the slope.
No es lo mismo el montón lerdo
It's not the same as the slow pile
Que el montón hecho de apuro
Than the pile made in a hurry,
El lerdo es el mas seguro el otro hecha olor a cerdo
The slow one is the safest, the other smells like pork.
Cuando digo esto me muerdo porque siempre elegí el mas lerdo
When I say this I bite myself because I always chose the slowest
Y me quede con el cuento de migran filosofía
And I'm left with the story of migrating philosophy,
Las cosas que yo creía se las ha llevao el viento
The things I believed in have been taken away by the wind.
Hoy pienso en la humanidá
Today I think of humanity,
Igual que ayer y mañana
Same as yesterday and tomorrow,
Se va muriendo con ganas de llegar a la verdá
Dying with the desire to reach the truth,
Se que no es casualidá que el hombre viva amargado
I know it's no coincidence that man lives embittered,
Embuchando un entripao producto de su inocencia
Swallowing a stew, product of his innocence,
Unos le llaman paciencia y yo tiempo mal gastado
Some call it patience, and I call it wasted time.
Con rispeto a la razón, alguna se que le acierto
With respect to reason, I know I'm right about some,
Tocar el cielo de murto no es ninguna solución
Touching the dead heaven is no solution.
Conozco a mas de un varón que se adormece entre palma
I know more than one man who falls asleep among palms
Hechas con las pobres alma de los difunto en vida
Made with the poor souls of the living dead,
Suelen ser las mas podridas las aguas que están mas calmas
The calmest waters are usually the dirtiest.
Corazón que tiene pena puede legara extraviarse
A heart that has sorrow can go astray
Como la pava volcarse si al hervir esta muy llena
Like the turkey overturning if it's too full when boiling.
Lleva la misma condena el clavo que la madera
The nail carries the same condemnation as the wood,
Una se hincha pa' ajuera y el otro pierde su brillo
One swells outward and the other loses its shine,
Y el que goza es el martillo cuando se ciembra y golpea
And the one who enjoys it is the hammer when it sows and strikes.
Cosa que aprendí de viejo
Something I learned as an old man
Antes de llegar a serlo
Before becoming one
Una de mirar y verlo, otras de mi propio espejo
One of looking and seeing, others from my own mirror,
Cosas que no son consejo ni siquiera comentario
Things that are not advice, or even commentary,
Lo mesmito que un rosario cuenta que naide las reza
The same as a rosary that nobody prays,
Pero niebla su cabeza con su cruces y calvario
But it clouds your head with its crosses and Calvary.
Aunque he vivido a los saltos no viví sobresaltado
Although I have lived by leaps and bounds, I have not lived startled,
A las cosas que he pasado ni les suebro ni les falto
To the things I've been through, I neither add nor subtract,
Nunca quise volar alto siempre volé a lo perdido
I never wanted to fly high, I always flew to the lost,
Ansí contemplé el matiz de la vida y sus porfía
Thus I contemplated the nuance of life and its strife,
Las cosa que no sabía las supe por la raíz
The things I didn't know, I knew by the root.
Volar alto es la grandeza
Flying high is greatness
Pa' los que van de aguilucho
For those who go as eaglets,
Pero el hombre ha de ser ducho pa' no enturbiar la cabeza
But man must be clever not to cloud his head.
Yo me aferré a la riqueza de andar cerquita del suelo
I clung to the wealth of walking close to the ground,
Una tranquiada ni un vuelo ni cansa ni perjudica
A rest, not a flight, neither tires nor harms.
La tierra es grande o es chica de acuerdo con los anhelos
The earth is big or small according to desires,
Y aquí estoy ni mas ni menos con lo que Dios me ofreció
And here I am, neither more nor less, with what God offered me.
El hombre siempre vivió entro lo malo y lo bueno
Man has always lived between bad and good,
Algunos mascan el freno otros viven cabestreando
Some chew the bit, others live by halter,
Otros por andar cediendo terminan en mortadela
Others end up as mortadella by giving in,
Y yo soy burro de escuela y me la paso patiando
And I'm a school donkey, and I spend my time kicking,
Pero no dejo de ser
But I don't stop being
Apenas un pobre criollo
Just a poor Creole,
Y si una vez fui pimpollo ya de dentrado a envejecer
And if I was once a flower bud, I have already entered old age.
Los año se dejan ver sin cuzco que los espante
The years can be seen, without Cuzco to frighten them,
Siempre marchan adelante y por más que el hombre avance
They always march forward, and as much as man advances,
No hay almanaque que alcance, ni crestiano que lo aguante
There is no almanac that reaches, no Christian who endures it.
Sin embargo y a pesar de tanta potencia junta
However, and despite so much power together,
Me he quedao con una punta que no me podrán quitar
I have been left with a tip that they will not be able to take away from me.
Me han ayudado a pensar a observar y a preguntarme
They have helped me to think, to observe and to ask myself,
Quien ha podido cambiarme, quien me ha podido torcer
Who has been able to change me, who has been able to twist me,
Conciente de mi deber ya nada puede asustarme
Conscious of my duty, nothing can frighten me anymore.
No me gusta oír excusas
I don't like to hear excuses
Porque no soy confesor
Because I'm not a confessor,
Tan solo soy decidor sin fusa ni semifusa
I'm just a speaker without a fuse or a semi-fuse,
Vivo sacando pelusas del rincón de los olvido
I live by removing lint from the corner of oblivion,
Si sufro por ser sufrido soñador de la justicia
If I suffer for being suffered, dreamer of justice,
Peleo por la delicia de no vivir sometido
I fight for the delight of not living subdued.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.