Paroles et traduction José Larralde - Cimbreando
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
una
vez
pedí
permiso...
If
once
I
asked
permission...
Si
una
vez
pedí
permiso
esta
vez
no
viá
a
pedir
nada
If
once
I
asked
permission,
this
time
I'm
not
going
to
ask
for
anything,
Cansado
de
saltar
pialada
me
he
hecho
medio
escurridizo
Tired
of
jumping
over
the
rope,
I've
become
a
bit
elusive.
No
se
si
será
preciso
que
explique
mi
situación
I
don't
know
if
it's
necessary
for
me
to
explain
my
situation,
No
se
si
será
cuestión
de
afilar
el
desembuche
I
don't
know
if
it's
a
matter
of
sharpening
my
wits,
Pero
se
que
el
que
me
escuche
me
prestará
su
atención.
But
I
know
that
whoever
listens
to
me
will
pay
attention.
Todo
aquel
que
alguna
vez
Everyone
who
ever
Me
escucho
con
sentimiento
Listens
to
me
with
feeling
Sabe
bien
que
no
le
miento
y
que
no
doy
de
revés
Knows
well
that
I
don't
lie
to
them,
and
that
I
don't
go
back
on
my
word,
Naide
me
ha
visto
de
juez
pues
me
falta
autoridá
Nobody's
seen
me
as
a
judge,
because
I
lack
authority,
Pero
no
puedo
callar
lo
que
naides
debería
But
I
can't
keep
quiet
about
what
nobody
should,
La
jeta
que
tengo
es
mía
y
me
la
han
hecho
para
hablar
The
mouth
I
have
is
mine,
and
it
was
made
for
me
to
speak.
Disgraciado
el
que
se
calla
Unfortunate
is
the
one
who
keeps
silent,
Pobrecito
el
silencioso
Poor
the
silent
one,
Que
castigo
doloroso
cuando
la
vergüenza
falla
What
a
painful
punishment
when
shame
fails.
Quien
tiene
que
muestre
agalla
y
me
diga
que
no
es
cierto
Whoever
has
to
show
courage,
and
tell
me
it's
not
true
Que
el
vivo
que
vive
muerto
aferrado
a
su
tembleque
That
the
living
who
lives
dead,
clinging
to
his
trembling
Siempre
espera
que
se
seque
para
ira
agregar
el
huerto
Always
waits
for
it
to
dry
up
to
go
and
add
to
the
orchard.
Quien
tenga
mejor
razón
que
vomite
el
desengaño
Whoever
has
better
reason,
let
him
vomit
the
disappointment,
No
viví
juntando
año
pa'
hacerme
burro
osobón
I
didn't
live
adding
years
to
become
a
stubborn
donkey,
Dios
me
ha
dado
un
corazón
y
por
rispeto
al
regalo
God
has
given
me
a
heart,
and
out
of
respect
for
the
gift,
Con
diente
palo
o
uña
defenderé
su
postura
With
tooth,
stick
or
nail,
I
will
defend
his
position,
Yo
se
que
me
sobra
achura
pa'
empachar
a
mas
de
un
malo
I
know
that
I
have
enough
courage
to
sicken
more
than
one
bad
guy.
Soy
amigo
del
que
quiera
pero
no
me
den
manija
I
am
a
friend
to
whoever
wants,
but
don't
give
me
a
handle,
El
que
guste
que
me
elija
y
el
que
no
me
deje
ajuera
Whoever
likes
me,
let
him
choose
me,
and
whoever
doesn't,
leave
me
outside.
No
nací
pa'
ser
cumbrera
pues
me
gusta
ser
orcón
I
wasn't
born
to
be
a
ridgepole,
because
I
like
to
be
a
rafter,
Y
como
soy
el
patrón
de
mi
propia
voluntá
And
since
I'm
the
master
of
my
own
will,
Quiero
estar
donde
hay
que
estar
vomitando
mi
opinión
I
want
to
be
where
I
need
to
be,
vomiting
my
opinion.
Tan
solo
le
pido
a
Dios
I
only
ask
God
Como
gauchada
final
As
a
final
favor,
Que
me
deje
con
mi
mal
de
poder
alzar
la
voz
That
He
leaves
me
with
my
illness
of
being
able
to
raise
my
voice.
Yo
que
he
sido
domador,
pion
de
a
pie
y
hasta
hachador,
I,
who
have
been
a
horse
tamer,
a
foot
pioneer,
and
even
a
woodcutter,
Resero
de
lo
mejor
y
hasta
me
prendí
al
arao
The
best
cattle
rancher,
and
I
even
clung
to
the
plough,
Solo
me
queda
el
tostao
y
el
recadito
cantor
All
I
have
left
is
the
toast
and
the
little
singing
message,
Todo
por
no
asosegar
All
because
I
didn't
calm
down
Ni
la
palabra
ni
el
gesto
Neither
the
word
nor
the
gesture,
Porque
nunca
hallé
pretesto
pa'
que
me
quieran
prepiar
Because
I
never
found
a
pretext
for
them
to
want
to
fleece
me,
Porque
no
supe
callar
lo
que
callar
no
debía
Because
I
didn't
know
how
to
keep
quiet
about
what
shouldn't
be
kept
quiet,
Porque
fue
la
vida
mía
arriador
pa'
l
atropello
Because
my
life
was
a
drover
for
abuse,
Hoy
solo
tengo
el
risueyo
y
esta
tristeza
tan
fría
Today
I
only
have
the
mockery
and
this
cold
sadness,
Porque
no
di
la
liberta
pa'
engordar
al
candidato
Because
I
didn't
give
freedom
to
fatten
the
candidate,
Porquen
nunca
fui
barato
ni
me
compraron
la
jeta
Because
I
was
never
cheap,
and
they
never
bought
my
mouth,
Porque
no
fui
gallareta
que
se
escuende
en
el
juncal
Because
I
wasn't
a
moorhen
hiding
in
the
reeds,
Porque
ante
el
bien
o
ante
el
mal
yo
siempre
puse
la
cara
Because
before
good
or
evil,
I
always
showed
my
face.
Hoy
tengo
la
idea
clara
pero
grande
el
chiripá
Today
I
have
the
clear
idea
but
large
the
chiripa
Por
eso
no
tengo
un
perro
que
me
ladre
la
osamenta
That's
why
I
don't
have
a
dog
to
bark
at
my
bones,
Porque
nunca
me
hice
cuenta
ni
de
lata
ni
de
fierro
Because
I
never
thought
of
myself
as
tin
or
iron.
Tengo
razón
y
no
le
erro
cuando
digo
que
el
derecho
I'm
right,
and
I'm
not
mistaken
when
I
say
that
right
Empieza
donde
arranca
el
pecho
y
termina
en
el
bolsillo
Starts
where
the
chest
starts
and
ends
in
the
pocket.
No
tiene
ni
calzoncillo
quien
siempre
encara
el
repecho
He
doesn't
even
have
underpants,
who
always
faces
the
slope.
No
es
lo
mismo
el
montón
lerdo
It's
not
the
same
as
the
slow
pile
Que
el
montón
hecho
de
apuro
Than
the
pile
made
in
a
hurry,
El
lerdo
es
el
mas
seguro
el
otro
hecha
olor
a
cerdo
The
slow
one
is
the
safest,
the
other
smells
like
pork.
Cuando
digo
esto
me
muerdo
porque
siempre
elegí
el
mas
lerdo
When
I
say
this
I
bite
myself
because
I
always
chose
the
slowest
Y
me
quede
con
el
cuento
de
migran
filosofía
And
I'm
left
with
the
story
of
migrating
philosophy,
Las
cosas
que
yo
creía
se
las
ha
llevao
el
viento
The
things
I
believed
in
have
been
taken
away
by
the
wind.
Hoy
pienso
en
la
humanidá
Today
I
think
of
humanity,
Igual
que
ayer
y
mañana
Same
as
yesterday
and
tomorrow,
Se
va
muriendo
con
ganas
de
llegar
a
la
verdá
Dying
with
the
desire
to
reach
the
truth,
Se
que
no
es
casualidá
que
el
hombre
viva
amargado
I
know
it's
no
coincidence
that
man
lives
embittered,
Embuchando
un
entripao
producto
de
su
inocencia
Swallowing
a
stew,
product
of
his
innocence,
Unos
le
llaman
paciencia
y
yo
tiempo
mal
gastado
Some
call
it
patience,
and
I
call
it
wasted
time.
Con
rispeto
a
la
razón,
alguna
se
que
le
acierto
With
respect
to
reason,
I
know
I'm
right
about
some,
Tocar
el
cielo
de
murto
no
es
ninguna
solución
Touching
the
dead
heaven
is
no
solution.
Conozco
a
mas
de
un
varón
que
se
adormece
entre
palma
I
know
more
than
one
man
who
falls
asleep
among
palms
Hechas
con
las
pobres
alma
de
los
difunto
en
vida
Made
with
the
poor
souls
of
the
living
dead,
Suelen
ser
las
mas
podridas
las
aguas
que
están
mas
calmas
The
calmest
waters
are
usually
the
dirtiest.
Corazón
que
tiene
pena
puede
legara
extraviarse
A
heart
that
has
sorrow
can
go
astray
Como
la
pava
volcarse
si
al
hervir
esta
muy
llena
Like
the
turkey
overturning
if
it's
too
full
when
boiling.
Lleva
la
misma
condena
el
clavo
que
la
madera
The
nail
carries
the
same
condemnation
as
the
wood,
Una
se
hincha
pa'
ajuera
y
el
otro
pierde
su
brillo
One
swells
outward
and
the
other
loses
its
shine,
Y
el
que
goza
es
el
martillo
cuando
se
ciembra
y
golpea
And
the
one
who
enjoys
it
is
the
hammer
when
it
sows
and
strikes.
Cosa
que
aprendí
de
viejo
Something
I
learned
as
an
old
man
Antes
de
llegar
a
serlo
Before
becoming
one
Una
de
mirar
y
verlo,
otras
de
mi
propio
espejo
One
of
looking
and
seeing,
others
from
my
own
mirror,
Cosas
que
no
son
consejo
ni
siquiera
comentario
Things
that
are
not
advice,
or
even
commentary,
Lo
mesmito
que
un
rosario
cuenta
que
naide
las
reza
The
same
as
a
rosary
that
nobody
prays,
Pero
niebla
su
cabeza
con
su
cruces
y
calvario
But
it
clouds
your
head
with
its
crosses
and
Calvary.
Aunque
he
vivido
a
los
saltos
no
viví
sobresaltado
Although
I
have
lived
by
leaps
and
bounds,
I
have
not
lived
startled,
A
las
cosas
que
he
pasado
ni
les
suebro
ni
les
falto
To
the
things
I've
been
through,
I
neither
add
nor
subtract,
Nunca
quise
volar
alto
siempre
volé
a
lo
perdido
I
never
wanted
to
fly
high,
I
always
flew
to
the
lost,
Ansí
contemplé
el
matiz
de
la
vida
y
sus
porfía
Thus
I
contemplated
the
nuance
of
life
and
its
strife,
Las
cosa
que
no
sabía
las
supe
por
la
raíz
The
things
I
didn't
know,
I
knew
by
the
root.
Volar
alto
es
la
grandeza
Flying
high
is
greatness
Pa'
los
que
van
de
aguilucho
For
those
who
go
as
eaglets,
Pero
el
hombre
ha
de
ser
ducho
pa'
no
enturbiar
la
cabeza
But
man
must
be
clever
not
to
cloud
his
head.
Yo
me
aferré
a
la
riqueza
de
andar
cerquita
del
suelo
I
clung
to
the
wealth
of
walking
close
to
the
ground,
Una
tranquiada
ni
un
vuelo
ni
cansa
ni
perjudica
A
rest,
not
a
flight,
neither
tires
nor
harms.
La
tierra
es
grande
o
es
chica
de
acuerdo
con
los
anhelos
The
earth
is
big
or
small
according
to
desires,
Y
aquí
estoy
ni
mas
ni
menos
con
lo
que
Dios
me
ofreció
And
here
I
am,
neither
more
nor
less,
with
what
God
offered
me.
El
hombre
siempre
vivió
entro
lo
malo
y
lo
bueno
Man
has
always
lived
between
bad
and
good,
Algunos
mascan
el
freno
otros
viven
cabestreando
Some
chew
the
bit,
others
live
by
halter,
Otros
por
andar
cediendo
terminan
en
mortadela
Others
end
up
as
mortadella
by
giving
in,
Y
yo
soy
burro
de
escuela
y
me
la
paso
patiando
And
I'm
a
school
donkey,
and
I
spend
my
time
kicking,
Pero
no
dejo
de
ser
But
I
don't
stop
being
Apenas
un
pobre
criollo
Just
a
poor
Creole,
Y
si
una
vez
fui
pimpollo
ya
de
dentrado
a
envejecer
And
if
I
was
once
a
flower
bud,
I
have
already
entered
old
age.
Los
año
se
dejan
ver
sin
cuzco
que
los
espante
The
years
can
be
seen,
without
Cuzco
to
frighten
them,
Siempre
marchan
adelante
y
por
más
que
el
hombre
avance
They
always
march
forward,
and
as
much
as
man
advances,
No
hay
almanaque
que
alcance,
ni
crestiano
que
lo
aguante
There
is
no
almanac
that
reaches,
no
Christian
who
endures
it.
Sin
embargo
y
a
pesar
de
tanta
potencia
junta
However,
and
despite
so
much
power
together,
Me
he
quedao
con
una
punta
que
no
me
podrán
quitar
I
have
been
left
with
a
tip
that
they
will
not
be
able
to
take
away
from
me.
Me
han
ayudado
a
pensar
a
observar
y
a
preguntarme
They
have
helped
me
to
think,
to
observe
and
to
ask
myself,
Quien
ha
podido
cambiarme,
quien
me
ha
podido
torcer
Who
has
been
able
to
change
me,
who
has
been
able
to
twist
me,
Conciente
de
mi
deber
ya
nada
puede
asustarme
Conscious
of
my
duty,
nothing
can
frighten
me
anymore.
No
me
gusta
oír
excusas
I
don't
like
to
hear
excuses
Porque
no
soy
confesor
Because
I'm
not
a
confessor,
Tan
solo
soy
decidor
sin
fusa
ni
semifusa
I'm
just
a
speaker
without
a
fuse
or
a
semi-fuse,
Vivo
sacando
pelusas
del
rincón
de
los
olvido
I
live
by
removing
lint
from
the
corner
of
oblivion,
Si
sufro
por
ser
sufrido
soñador
de
la
justicia
If
I
suffer
for
being
suffered,
dreamer
of
justice,
Peleo
por
la
delicia
de
no
vivir
sometido
I
fight
for
the
delight
of
not
living
subdued.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.