José Larralde - De tanto saber tan poco - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction José Larralde - De tanto saber tan poco




De tanto saber tan poco
Where there’s so much ignorance
Dicen que muere la noche cuando aparece la aurora
They say that night will end when light of dawn will start
Dicen que muere la noche cuando aparece la aurora
They say that night will end when light of dawn will start
Naide me pudo explicar cual es la mas volvedora
No one has ever cared to explain which one goes the farthest
Naide me pudo explicar cual es la mas volvedora.
No one has ever cared to explain which one goes the farthest.
Dicen que nace el lucero dende el vientre de la sombra
They say a star is born in the belly of a shade
Dicen que nace el lucero dende el vientre de la sombra
They say a star is born in the belly of a shade
Amalhaya con mi noche machorra que ni te nombran
May I be cursed with my beastly night, which they don’t even tell
Amalhaya con mi noche machorra que ni te nombran.
May I be cursed with my beastly night, which they don’t even tell.
Noche con luz en los ojos y con sombra en las entraña
Night with light in the eyes and shade in the guts
Refugio de los olvido con recuerdos que se ensañan.
Shelter of the forgotten with memories that torment.
Dicen que la caña olvida, dicen que el vino remedia
They say cane forgets, they say wine is the cure
Yo pienso que atrás del trago hay otra pena que asedia
I think that after a swig there’s another pain that besieges
Tal vez le he errado al camino, tal vez el me ha errado a
Maybe I got the path wrong, maybe it got me wrong
Pero he marcado tantas huella de tanto ir y venir
But I have been making so many footprints going back and fort
Que a veces me destrabeo que ni se pa' donde seguir.
That sometimes I get sidetracked and don’t know where to go.
Tal vez el mismo camino que me ha obligado a tranquear
Maybe the same path that made me go so slow
A veces me echa un parate que apadrina un recular
Sometimes it puts me on hold and makes me go back
Suerte que soy medio arisco de no me ensilla nomás.
Lucky that I’m a bit of a rebel and won’t just be saddled.
Tal vez de andar chucareando sin mas bozal que el pampero
Maybe from going around scrounging without a muzzle than the wind
A la primera sentada dejé el cabestro hecho un fleco
The first time I sat down I left the halter all tangled
Nunca me gustó el palenque ni la manea ni el freno
I’ve never liked the corral, nor the rope, nor the bridle
No se si me he equivocáu, tampoco me importa saberlo
I don’t know if I’ve made a mistake, nor does it matter to me
De tanto saber tan poco, soy sabio pa' mis derecho.
Where there’s so much ignorance, I am wise in my rights.





Writer(s): jose larralde


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.