Paroles et traduction José Larralde - De tanto saber tan poco
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dicen
que
muere
la
noche
cuando
aparece
la
aurora
Они
говорят,
что
умирает
ночь,
когда
появляется
сияние,
Dicen
que
muere
la
noche
cuando
aparece
la
aurora
Они
говорят,
что
умирает
ночь,
когда
появляется
сияние,
Naide
me
pudo
explicar
cual
es
la
mas
volvedora
Найде
может
объяснить
мне,
какой
из
них
самый
возвращающийся
Naide
me
pudo
explicar
cual
es
la
mas
volvedora.
Найд
смог
объяснить,
что
из
них
самое
интересное.
Dicen
que
nace
el
lucero
dende
el
vientre
de
la
sombra
Они
говорят,
что
рождается
свет,
дающий
чрево
тени,
Dicen
que
nace
el
lucero
dende
el
vientre
de
la
sombra
Они
говорят,
что
рождается
свет,
дающий
чрево
тени,
Amalhaya
con
mi
noche
machorra
que
ni
te
nombran
Amalhaya
с
моей
ночью
machorra,
что
они
не
называют
тебя
Amalhaya
con
mi
noche
machorra
que
ni
te
nombran.
Амальхая
с
моей
ночи
machorra,
что
они
даже
не
называют
тебя.
Noche
con
luz
en
los
ojos
y
con
sombra
en
las
entraña
Ночь
со
светом
в
глазах
и
с
тенью
в
глазах.
Refugio
de
los
olvido
con
recuerdos
que
se
ensañan.
Убежище
от
забвения
с
воспоминаниями,
которые
омрачают.
Dicen
que
la
caña
olvida,
dicen
que
el
vino
remedia
Говорят,
тростник
забывает,
говорят,
вино
исправляет.
Yo
pienso
que
atrás
del
trago
hay
otra
pena
que
asedia
Я
думаю,
что
за
выпивкой
есть
еще
одна
печаль,
которая
осаждает
Tal
vez
le
he
errado
al
camino,
tal
vez
el
me
ha
errado
a
mí
Может
быть,
я
ошибся
в
пути,
может
быть,
он
ошибся
во
мне.
Pero
he
marcado
tantas
huella
de
tanto
ir
y
venir
Но
я
набрал
так
много
следов,
чтобы
приходить
и
уходить.
Que
a
veces
me
destrabeo
que
ni
se
pa'
donde
seguir.
Что
иногда
я
раскрываю
себе,
что
я
не
pa
' где
следовать.
Tal
vez
el
mismo
camino
que
me
ha
obligado
a
tranquear
Может
быть,
тот
самый
путь,
который
заставил
меня
успокоиться.
A
veces
me
echa
un
parate
que
apadrina
un
recular
Иногда
он
бросает
на
меня
взгляд,
который
покровительствует
рекулару.
Suerte
que
soy
medio
arisco
de
no
me
ensilla
nomás.
Мне
повезло,
что
я
наполовину
не
оседлал
меня.
Tal
vez
de
andar
chucareando
sin
mas
bozal
que
el
pampero
Может
быть,
ходить
без
намордника,
чем
Памперо
A
la
primera
sentada
dejé
el
cabestro
hecho
un
fleco
На
первом
сидении
я
оставил
недоуздок,
сделанный
бахромой
Nunca
me
gustó
el
palenque
ni
la
manea
ni
el
freno
Мне
никогда
не
нравился
Паленке
или
Манеа
или
тормоз
No
se
si
me
he
equivocáu,
tampoco
me
importa
saberlo
Я
не
знаю,
ошибся
ли
я,
мне
тоже
все
равно
знать.
De
tanto
saber
tan
poco,
soy
sabio
pa'
mis
derecho.
Так
много
знать
так
мало,
я
мудрый
pa
' my
право.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jose larralde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.