José Larralde - Fragmento De Catalino Paredes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction José Larralde - Fragmento De Catalino Paredes




Fragmento De Catalino Paredes
Фрагмент о Каталино Паредесе
Estos fragmentos de Catalino Paredes, aclaro que es nombre imaginario
Эти фрагменты о Каталино Паредесе, уточняю, что это вымышленное имя,
Por simple respeto a su verdadero nombre y memoria
из простого уважения к его настоящему имени и памяти.
Son alguna de unas cuantas cuartetas más
Это лишь несколько четверостиший из множества,
Que cada tanto me aparecen
которые время от времени всплывают в моей памяти,
Recordando a aquellos hombre que hicieron la época anterior
напоминая о тех людях, которые создавали эпоху, предшествующую
A la que yo vivo
той, в которой живу я.
Y que por suerte conocí alguno de ellos
И, к счастью, мне посчастливилось знать некоторых из них.
Tal vez porque en los pueblos de campaña o del interior
Возможно, потому что в деревнях или в глубинке,
Como se suele decir
как это принято говорить,
Tardan más en perder los recuerdos y los ayeres están mas cerca que en las grandes ciudades
медленнее забываются воспоминания, а вчерашний день ближе, чем в больших городах.
El tiempo alcanza para cada cosa
Времени хватает на все,
Y dentro de esas cosas
и среди всего этого
Está el tiempo que el hombre
есть время, которое человек
Se toma para que sus tiempo
находит для того, чтобы его время
No se le pierda en un tiempo demasiado próximo
не потерялось в слишком близком будущем.
Yo creo que ha y hombres que se mueren para siempre y otros no
Я верю, что есть люди, которые умирают навсегда, а другие - нет.
Creo que se muere para siempre el que quiere vivir para siempre
Я верю, что навсегда умирает тот, кто хочет жить вечно,
Y creo que el apuro es una de las formas de morir para siempre
и я верю, что спешка - это один из способов умереть навсегда.
No se le pueden ver a los ojos a un niño que pasa corriendo frente a nosotros
Нельзя заглянуть в глаза ребенку, который пробегает мимо нас,
Por eso mismo creo que un hombre que pasa corriendo delante de todo
поэтому я верю, что человек, который пробегает мимо всего,
No tiene tiempo para hacer algo tan importante
не имеет времени на что-то столь важное,
Como la vida que derrocha y es una forma de morir para siempre
как жизнь, которую он растрачивает, и это - способ умереть навсегда,
A su manera y sin mucho apuro
по-своему и без особой спешки.
Don Catalino Paredes fue en el pueblo
Дон Каталино Паредес был в деревне
Un escalón mas de los que tantos hombres como él
еще одной ступенькой из тех, по которым столько людей, подобных ему,
Fueron, para que los demás pudiéramos ver desde un poco
шли, чтобы остальные могли видеть немного
Mas arriba lo que nos mantenía un poco mas abajo
сверху то, что удерживало нас немного ниже.
El sabía darle una mano a cualquiera
Он умел протянуть руку помощи любому,
Cualquiera fuera la divisa del que pedía
независимо от того, под каким флагом тот просил.
La suya era la única que sirve, la de gaucho argentino
Его собственный флаг был единственным, который имеет значение - флаг аргентинского гаучо.
Siempre tuvo poco para dar, y lo dio.
У него всегда было мало, чтобы дать, и он отдавал это.
Él Don Catalino, como casi todos los de la época
Он, Дон Каталино, как и почти все в те времена,
Solía mostrar por sobre el borde de la faja
обычно показывал над краем пояса
El cabo de plata del cuchillo o la culata del 38 lechucero
серебряную рукоять ножа или приклад револьвера 38-го калибра,
Pero él, como casi todos, jamás le apagó un chumbo a nada que no fuera un gato o algún cordero de origen dudoso
но он, как и почти все, никогда не выпускал пулю во что-либо, кроме кота или барана сомнительного происхождения.
Pero era de hombres el andar calzado
Но для мужчины было важно быть вооруженным,
Y más cuando se era medio dueño de casa en el comité
особенно когда он был наполовину хозяином в комитете.
Él se encargaba de prepararle le terreno a los que venía de otros pueblos a decir el discurso principal.
Он занимался подготовкой почвы для тех, кто приезжал из других деревень, чтобы произнести главную речь.
En todos los actos estaba el mismo público,
На всех мероприятиях была одна и та же публика,
Era algo así como un entretenimiento gratis
это было что-то вроде бесплатного развлечения,
Como ir a la estación a ver el tren cuando le tocaba
как сходить на станцию посмотреть на поезд, когда он прибывал.
Si mal no recuerdo, los pares al sur y los nones para adentro
Если я правильно помню, четные числа - на юг, а нечетные - внутрь страны.
Ya no corren más los trenes tampoco.
Поезда тоже больше не ходят.
Si yo no lo hubiera visto, diría que esto es un cuento,
Если бы я этого не видел, я бы сказал, что это сказка,
Un bolazo nada más pa′ hacer reir el momento
просто байка, чтобы посмеяться,
Que uno a veces dice cosas de a dieces como de a cientos
которую иногда рассказывают десятками, как сотнями,
Y ande quiere fantasiar le va poniendo el acento.
и где хотят приукрасить, там и ставят акцент.
Por eso si no lo veo no lo hubiera imaginado
Поэтому, если бы я не видел, я бы не поверил,
Don Catalino Paredes, el del poncho colorado
Дон Каталино Паредес, в красном пончо,
Me dijeron que da risa, y que siempre anda mamao
мне сказали, что он смешон, и что всегда пьян,
Amontonando miseria, rotoso y amugrientau
накопил одни несчастья, оборванный и исхудавший,
Que se mete en el boliche y que se duerme sentao
что он заходит в бар и засыпает сидя,
Que habla solo, y que de a ratos hasta parece finao.
что он разговаривает сам с собой, и что временами кажется даже мертвым.
Don Catalino Paredes, el del poncho colorado
Дон Каталино Паредес, в красном пончо,
Si yo no lo hubiera visto no lo hubiera imaginado.
если бы я не видел, я бы не поверил.
Viene de lejos la cosa, y otra cosa era el poblao
Это давняя история, и деревня была другой,
Políticos, comiteses, matones y matoniao
политики, комитеты, головорезы и бандиты,
Cuartos oscuros pa algunos, pa' otros iluminao
темные комнаты для одних, для других - освещенные,
Promesas medias chupadas, taba cargada y asao
полупьяные обещания, заряженное оружие и жареное мясо,
Canana con dos pistolas plomo Dum Dum o Cruzao
патронташ с двумя пистолетами, пули "дум-дум" или крестообразные,
Era la ley del caudillo aunque no fuera votao
это был закон вождя, даже если его не выбирали,
él siempre arreglo la cosa y el caso mas embrollao
он всегда решал проблемы и самые запутанные дела,
Fue amigo del intendente, del dotor y el diputao
он был другом мэра, доктора и депутата,
Pero nunca negó una gauchada ni al pobre mas desgraciao
но никогда не отказывал в помощи даже самому несчастному бедняку,
Don Catalino Paredes, el del poncho colorao
Дон Каталино Паредес, в красном пончо.
Él hablaba en las estancia, en la plaza, y el tablao
Он выступал на ранчо, на площади и на помосте,
Del hospital, de la escuela y del poncho colorao
говорил о больнице, о школе и о красном пончо,
Decía que la injusticia era un paquete heredáu
говорил, что несправедливость - это унаследованный груз,
Y que el que la apadrinaba tenía todo estudiáu
и что тот, кто ее поддерживает, все продумал,
Que si ganaban ya naides iba andar desamparáu
что если они победят, то никто не останется без помощи,
Por la patria y la bandera... y el ponchito coloráu.
ради родины и флага... и красного пончо.
Por eso, si no lo veo, no lo hubiera imaginao
Поэтому, если бы я не видел, я бы не поверил,
Amontonándo miseria, solo triste y aporreao
накопил одни несчастья, одинокий, грустный и избитый,
él, que bancó la parada del tirador más mentado
он, который поддерживал самого известного стрелка,
Hoy ya ni pisa la taba por miedo a echar una blanquiao
сегодня он даже не играет в кости из-за страха выбросить пустую,
Que santo andará esperando su corazón acabáu
какой святой будет ждать его измученное сердце,
Viejo pedazo de tierra que nunca tuvo candáu
старый кусок земли, который никогда не был заперт,
Don Catalino Paredes, el del poncho colorao.
Дон Каталино Паредес, в красном пончо.





Writer(s): Jose Larralde


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.