Paroles et traduction José Larralde - Fragmento De Catalino Paredes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fragmento De Catalino Paredes
Фрагмент о Каталино Паредесе
Estos
fragmentos
de
Catalino
Paredes,
aclaro
que
es
nombre
imaginario
Эти
фрагменты
о
Каталино
Паредесе,
уточняю,
что
это
вымышленное
имя,
Por
simple
respeto
a
su
verdadero
nombre
y
memoria
из
простого
уважения
к
его
настоящему
имени
и
памяти.
Son
alguna
de
unas
cuantas
cuartetas
más
Это
лишь
несколько
четверостиший
из
множества,
Que
cada
tanto
me
aparecen
которые
время
от
времени
всплывают
в
моей
памяти,
Recordando
a
aquellos
hombre
que
hicieron
la
época
anterior
напоминая
о
тех
людях,
которые
создавали
эпоху,
предшествующую
A
la
que
yo
vivo
той,
в
которой
живу
я.
Y
que
por
suerte
conocí
alguno
de
ellos
И,
к
счастью,
мне
посчастливилось
знать
некоторых
из
них.
Tal
vez
porque
en
los
pueblos
de
campaña
o
del
interior
Возможно,
потому
что
в
деревнях
или
в
глубинке,
Como
se
suele
decir
как
это
принято
говорить,
Tardan
más
en
perder
los
recuerdos
y
los
ayeres
están
mas
cerca
que
en
las
grandes
ciudades
медленнее
забываются
воспоминания,
а
вчерашний
день
ближе,
чем
в
больших
городах.
El
tiempo
alcanza
para
cada
cosa
Времени
хватает
на
все,
Y
dentro
de
esas
cosas
и
среди
всего
этого
Está
el
tiempo
que
el
hombre
есть
время,
которое
человек
Se
toma
para
que
sus
tiempo
находит
для
того,
чтобы
его
время
No
se
le
pierda
en
un
tiempo
demasiado
próximo
не
потерялось
в
слишком
близком
будущем.
Yo
creo
que
ha
y
hombres
que
se
mueren
para
siempre
y
otros
no
Я
верю,
что
есть
люди,
которые
умирают
навсегда,
а
другие
- нет.
Creo
que
se
muere
para
siempre
el
que
quiere
vivir
para
siempre
Я
верю,
что
навсегда
умирает
тот,
кто
хочет
жить
вечно,
Y
creo
que
el
apuro
es
una
de
las
formas
de
morir
para
siempre
и
я
верю,
что
спешка
- это
один
из
способов
умереть
навсегда.
No
se
le
pueden
ver
a
los
ojos
a
un
niño
que
pasa
corriendo
frente
a
nosotros
Нельзя
заглянуть
в
глаза
ребенку,
который
пробегает
мимо
нас,
Por
eso
mismo
creo
que
un
hombre
que
pasa
corriendo
delante
de
todo
поэтому
я
верю,
что
человек,
который
пробегает
мимо
всего,
No
tiene
tiempo
para
hacer
algo
tan
importante
не
имеет
времени
на
что-то
столь
важное,
Como
la
vida
que
derrocha
y
es
una
forma
de
morir
para
siempre
как
жизнь,
которую
он
растрачивает,
и
это
- способ
умереть
навсегда,
A
su
manera
y
sin
mucho
apuro
по-своему
и
без
особой
спешки.
Don
Catalino
Paredes
fue
en
el
pueblo
Дон
Каталино
Паредес
был
в
деревне
Un
escalón
mas
de
los
que
tantos
hombres
como
él
еще
одной
ступенькой
из
тех,
по
которым
столько
людей,
подобных
ему,
Fueron,
para
que
los
demás
pudiéramos
ver
desde
un
poco
шли,
чтобы
остальные
могли
видеть
немного
Mas
arriba
lo
que
nos
mantenía
un
poco
mas
abajo
сверху
то,
что
удерживало
нас
немного
ниже.
El
sabía
darle
una
mano
a
cualquiera
Он
умел
протянуть
руку
помощи
любому,
Cualquiera
fuera
la
divisa
del
que
pedía
независимо
от
того,
под
каким
флагом
тот
просил.
La
suya
era
la
única
que
sirve,
la
de
gaucho
argentino
Его
собственный
флаг
был
единственным,
который
имеет
значение
- флаг
аргентинского
гаучо.
Siempre
tuvo
poco
para
dar,
y
lo
dio.
У
него
всегда
было
мало,
чтобы
дать,
и
он
отдавал
это.
Él
Don
Catalino,
como
casi
todos
los
de
la
época
Он,
Дон
Каталино,
как
и
почти
все
в
те
времена,
Solía
mostrar
por
sobre
el
borde
de
la
faja
обычно
показывал
над
краем
пояса
El
cabo
de
plata
del
cuchillo
o
la
culata
del
38
lechucero
серебряную
рукоять
ножа
или
приклад
револьвера
38-го
калибра,
Pero
él,
como
casi
todos,
jamás
le
apagó
un
chumbo
a
nada
que
no
fuera
un
gato
o
algún
cordero
de
origen
dudoso
но
он,
как
и
почти
все,
никогда
не
выпускал
пулю
во
что-либо,
кроме
кота
или
барана
сомнительного
происхождения.
Pero
era
de
hombres
el
andar
calzado
Но
для
мужчины
было
важно
быть
вооруженным,
Y
más
cuando
se
era
medio
dueño
de
casa
en
el
comité
особенно
когда
он
был
наполовину
хозяином
в
комитете.
Él
se
encargaba
de
prepararle
le
terreno
a
los
que
venía
de
otros
pueblos
a
decir
el
discurso
principal.
Он
занимался
подготовкой
почвы
для
тех,
кто
приезжал
из
других
деревень,
чтобы
произнести
главную
речь.
En
todos
los
actos
estaba
el
mismo
público,
На
всех
мероприятиях
была
одна
и
та
же
публика,
Era
algo
así
como
un
entretenimiento
gratis
это
было
что-то
вроде
бесплатного
развлечения,
Como
ir
a
la
estación
a
ver
el
tren
cuando
le
tocaba
как
сходить
на
станцию
посмотреть
на
поезд,
когда
он
прибывал.
Si
mal
no
recuerdo,
los
pares
al
sur
y
los
nones
para
adentro
Если
я
правильно
помню,
четные
числа
- на
юг,
а
нечетные
- внутрь
страны.
Ya
no
corren
más
los
trenes
tampoco.
Поезда
тоже
больше
не
ходят.
Si
yo
no
lo
hubiera
visto,
diría
que
esto
es
un
cuento,
Если
бы
я
этого
не
видел,
я
бы
сказал,
что
это
сказка,
Un
bolazo
nada
más
pa′
hacer
reir
el
momento
просто
байка,
чтобы
посмеяться,
Que
uno
a
veces
dice
cosas
de
a
dieces
como
de
a
cientos
которую
иногда
рассказывают
десятками,
как
сотнями,
Y
ande
quiere
fantasiar
le
va
poniendo
el
acento.
и
где
хотят
приукрасить,
там
и
ставят
акцент.
Por
eso
si
no
lo
veo
no
lo
hubiera
imaginado
Поэтому,
если
бы
я
не
видел,
я
бы
не
поверил,
Don
Catalino
Paredes,
el
del
poncho
colorado
Дон
Каталино
Паредес,
в
красном
пончо,
Me
dijeron
que
da
risa,
y
que
siempre
anda
mamao
мне
сказали,
что
он
смешон,
и
что
всегда
пьян,
Amontonando
miseria,
rotoso
y
amugrientau
накопил
одни
несчастья,
оборванный
и
исхудавший,
Que
se
mete
en
el
boliche
y
que
se
duerme
sentao
что
он
заходит
в
бар
и
засыпает
сидя,
Que
habla
solo,
y
que
de
a
ratos
hasta
parece
finao.
что
он
разговаривает
сам
с
собой,
и
что
временами
кажется
даже
мертвым.
Don
Catalino
Paredes,
el
del
poncho
colorado
Дон
Каталино
Паредес,
в
красном
пончо,
Si
yo
no
lo
hubiera
visto
no
lo
hubiera
imaginado.
если
бы
я
не
видел,
я
бы
не
поверил.
Viene
de
lejos
la
cosa,
y
otra
cosa
era
el
poblao
Это
давняя
история,
и
деревня
была
другой,
Políticos,
comiteses,
matones
y
matoniao
политики,
комитеты,
головорезы
и
бандиты,
Cuartos
oscuros
pa
algunos,
pa'
otros
iluminao
темные
комнаты
для
одних,
для
других
- освещенные,
Promesas
medias
chupadas,
taba
cargada
y
asao
полупьяные
обещания,
заряженное
оружие
и
жареное
мясо,
Canana
con
dos
pistolas
plomo
Dum
Dum
o
Cruzao
патронташ
с
двумя
пистолетами,
пули
"дум-дум"
или
крестообразные,
Era
la
ley
del
caudillo
aunque
no
fuera
votao
это
был
закон
вождя,
даже
если
его
не
выбирали,
él
siempre
arreglo
la
cosa
y
el
caso
mas
embrollao
он
всегда
решал
проблемы
и
самые
запутанные
дела,
Fue
amigo
del
intendente,
del
dotor
y
el
diputao
он
был
другом
мэра,
доктора
и
депутата,
Pero
nunca
negó
una
gauchada
ni
al
pobre
mas
desgraciao
но
никогда
не
отказывал
в
помощи
даже
самому
несчастному
бедняку,
Don
Catalino
Paredes,
el
del
poncho
colorao
Дон
Каталино
Паредес,
в
красном
пончо.
Él
hablaba
en
las
estancia,
en
la
plaza,
y
el
tablao
Он
выступал
на
ранчо,
на
площади
и
на
помосте,
Del
hospital,
de
la
escuela
y
del
poncho
colorao
говорил
о
больнице,
о
школе
и
о
красном
пончо,
Decía
que
la
injusticia
era
un
paquete
heredáu
говорил,
что
несправедливость
- это
унаследованный
груз,
Y
que
el
que
la
apadrinaba
tenía
todo
estudiáu
и
что
тот,
кто
ее
поддерживает,
все
продумал,
Que
si
ganaban
ya
naides
iba
andar
desamparáu
что
если
они
победят,
то
никто
не
останется
без
помощи,
Por
la
patria
y
la
bandera...
y
el
ponchito
coloráu.
ради
родины
и
флага...
и
красного
пончо.
Por
eso,
si
no
lo
veo,
no
lo
hubiera
imaginao
Поэтому,
если
бы
я
не
видел,
я
бы
не
поверил,
Amontonándo
miseria,
solo
triste
y
aporreao
накопил
одни
несчастья,
одинокий,
грустный
и
избитый,
él,
que
bancó
la
parada
del
tirador
más
mentado
он,
который
поддерживал
самого
известного
стрелка,
Hoy
ya
ni
pisa
la
taba
por
miedo
a
echar
una
blanquiao
сегодня
он
даже
не
играет
в
кости
из-за
страха
выбросить
пустую,
Que
santo
andará
esperando
su
corazón
acabáu
какой
святой
будет
ждать
его
измученное
сердце,
Viejo
pedazo
de
tierra
que
nunca
tuvo
candáu
старый
кусок
земли,
который
никогда
не
был
заперт,
Don
Catalino
Paredes,
el
del
poncho
colorao.
Дон
Каталино
Паредес,
в
красном
пончо.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Larralde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.