Paroles et traduction José Larralde - Herencia Para Un Hijo Gaucho (Segunda, Pt. 2)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Herencia Para Un Hijo Gaucho (Segunda, Pt. 2)
Наследство для сына гаучо (Вторая часть, ч. 2)
Si
me
permite
templar
Если
позволишь
мне
настроиться,
Y
no
se
muestra
impaciente,
И
не
будешь
проявлять
нетерпение,
Si
me
deja
que
me
asiente
Если
дашь
мне
собраться
с
мыслями
Y
no
me
saca
apurao,
И
не
будешь
меня
торопить,
Capaz
que
dentro
del
pasao
Возможно,
я
смогу
проникнуть
в
прошлое
Y
me
llego
hasta
el
presente.
И
добраться
до
настоящего.
Nací
como
nacen
todos
Я
родился,
как
рождаются
все,
Sangre
del
mismo
color.
С
кровью
того
же
цвета.
Desnudo
como
una
flor
Нагим,
как
цветок,
Doledor
porque
es
el
modo.
Страдающим,
потому
что
таков
удел.
No
tuve
más
acomodo
У
меня
не
было
другого
пристанища,
Que
mi
forma
de
dormir,
Кроме
моей
манеры
спать,
Y
fue
que
al
ir
y
venir
И
вот,
бродя
туда-сюда
Por
caminos
del
olvido,
По
дорогам
забвения,
Me
entere
como
al
descuido
Я
узнал,
словно
невзначай,
Del
derecho
de
vivir.
О
праве
на
жизнь.
De
coplas
que
ayer
cante
О
песнях,
что
я
пел
вчера,
Se
dijeron
muchas
cosas,
Было
сказано
много,
Algunas
alabanciosas
Иногда
хвалебного,
Otras
llenas
de
ponzoñas
Иногда
полного
яда.
Cada
uno
tiene
sus
roñas
У
каждого
свои
недостатки,
Pero
el
dueño
las
ve
hermosas.
Но
хозяин
их
считает
прекрасными.
Recuerdo
en
una
matiada
Помню,
как-то
за
мате
Conversamos
medio
largo
Мы
долго
беседовали,
Y
Usté
sabe
que
de
encargo
И
ты
знаешь,
что
по
заказу
No
me
gusta
decir
nada.
Я
не
люблю
ничего
говорить.
El
burro
da
la
patada
Осёл
лягает,
Cuando
lo
cree
necesario.
Когда
считает
это
необходимым.
Sé
que
a
muchos
les
molesta
Знаю,
многих
раздражает,
Que
no
me
quede
callao
Что
я
не
молчу,
Entre
el
silencio
y
gritao,
Между
молчанием
и
криком,
Me
quedo
con
el
que
grita.
Я
выбираю
крик.
Si
la
tropilla
es
nuevita
Если
табун
молодой,
No
uses
badajo
trabao.
Не
используй
заевший
колокольчик.
No
importa
que
alguno
piense
Неважно,
что
кто-то
думает,
Que
me
amontono
en
decir,
Что
я
повторяюсь,
Tan
sólo
pienso
en
seguir,
Я
просто
хочу
продолжать,
No
quiero
estarme
parao,
Не
хочу
стоять
на
месте,
Tengo
un
camino
trazao
У
меня
есть
намеченный
путь,
Lo
tranquiare
hasta
morir.
Я
буду
следовать
ему
до
смерти.
No
vaya
a
pensar
jamás
Не
думай
никогда,
Que
porque
es
gratis
respiro.
Что
я
дышу
бесплатно.
Hay
quien
vive
a
los
suspiros
Есть
те,
кто
живет
вздохами,
O
yo
no
aprendí
a
suspirar.
А
я
не
научился
вздыхать.
Cuando
tengo
que
llenar
Когда
мне
нужно
наполнить
Mis
pulmones
pa′gritar
Мои
легкие,
чтобы
кричать,
No
los
puedo
asujetar
Я
не
могу
их
сдержать
Ni
tampoco
lo
he
intentao.
И
даже
не
пытался.
Prefiero
morir
ahogao
Я
лучше
умру,
захлебнувшись,
Que
echar
el
grito
pa'atrás.
Чем
сдержу
свой
крик.
Y
enantes
de
que
enmudezcan
И
прежде
чем
онемеют
Las
cuerdas
de
mi
sentir,
Струны
моих
чувств,
Yo
le
quisiera
decir
Я
хотел
бы
тебе
сказать,
Ansí,
como
a
la
pasada,
Так,
между
прочим,
Las
sumas
de
unas
restadas
Суммы
вычитаний
Y
los
puntos
de
unas
"i".
И
точки
над
"i".
Y
jamás
se
vaya
creer
И
никогда
не
думай,
Que
grito
pa′estar
de
moda.
Что
я
кричу,
чтобы
быть
модным.
Todo
bagual
se
acomoda
Любой
жеребенок
успокаивается,
Cuanto
dentra
a
garugar,
Когда
попадает
в
табун,
Pero
jamás
lo
han
de
hallar
Но
ты
никогда
не
найдешь
Al
pingo
de
mi
sentir
Коня
моих
чувств
Echando
al
anca
el
sufrir,
Сбрасывающим
страдания
с
крупа,
Ni
rajando
al
aguacero.
Или
убегающим
от
ливня.
Lo
que
no
aguante
mi
cuero
То,
что
не
выдержит
моя
шкура,
Hasta
el
hueso
se
ha
de
hundir.
До
костей
проникнет.
Mientras
Usté
sacude
el
mate
Пока
ты
взбалтываешь
мате
Y
saca
yerba
del
tarro,
И
достаешь
йербу
из
калабаса,
Yo
voy
a
pitar
un
cigarro
Я
выкурю
сигарету,
Tanto
como
pa'un
descanso,
Чтобы
немного
отдохнуть,
Y
esperar
que
este
humo
manso
И
подождать,
пока
этот
мягкий
дым
Me
vaya
cuarteando
el
carro.
Разгонит
мою
тоску.
En
ocasiones
pasadas
В
прошлые
времена,
Cuando
yo
supe
pionar,
Когда
я
был
первопроходцем,
Si
me
habré
puesto
a
viajar
Сколько
раз
я
отправлялся
в
путь,
Entremezclao
con
el
humo.
Сливаясь
с
дымом.
Por
eso,
por
eso
que
cuando
fumo
Поэтому,
именно
поэтому,
когда
я
курю,
Se
me
da
por
cavilar.
Мне
хочется
размышлять.
Cuantas
veces
diba
al
pique
Сколько
раз
я
шел
на
работу,
A
jornalear
en
la
arada,
Пахать
на
полях,
Con
la
maleta
pelada
С
пустым
чемоданом,
O
allá
en
el
ferrocarril
Или
там,
на
железной
дороге,
Si
habré
jeteao
un
Brasil
Сколько
я
перебросил
земли,
Entre
chatas
de
lastrada.
Среди
гравийных
вагонов.
Golondrinas
nos
llamaban
Ласточками
называли
нас,
A
los
peones
de
ocasión.
Сезонных
рабочих.
Golondrina
o
pobre
pión
Ласточка
или
бедный
пеон
-
Viene
a
ser
la
misma
cosa,
Одно
и
то
же,
Con
quincenas
perezosas
С
мизерной
зарплатой,
Una
pala
y
un
pisón.
Лопатой
и
трамбовкой.
En
un
confín
la
esperanza
В
одном
конце
— надежда,
Y
en
otro
la
ingeniería.
В
другом
— инженерия.
En
un
confín
la
porfía
В
одном
конце
— упорство
De
hacer
las
cosas
mejor,
Сделать
все
лучше,
Y
cada
tanto
un
señor
И
время
от
времени
какой-то
господин
Que
llegaba
y
suspendía.
Приезжал
и
все
приостанавливал.
Yo
pensé
mas
de
una
vez:
Я
думал
не
раз:
El
señor
culpa
no
tiene.
Господин
не
виноват.
Si
a
la
empresa
no
conviene
Если
компании
не
выгодно
Tener
peones
efectivos.
Иметь
постоянных
рабочих.
Pero
en
casa,¿Yo
que
digo?
Но
что
я
скажу
дома?
Cuando
el
chifle
se
nos
viene.
Когда
на
нас
наваливаются
проблемы.
La
panza
nunca
entendió
Желудок
никогда
не
понимал,
Que
pa'l
pión
hay
diferencia,
Что
для
пеона
есть
разница,
Pero
entiende
la
conciencia
Но
совесть
понимает,
Y
eso
es
lo
triste
paisano;
И
это
печально,
землячка;
El
hambre
es
un
gusano
Голод
— это
червь,
Que
hace
perder
la
paciencia.
Который
заставляет
терять
терпение.
Lo
malo
es
cuando
uno
olvida
Плохо,
когда
забываешь
Estatuto,
regla,
ley.
Устав,
правила,
закон.
Tiene
quilates
de
buey
Тот,
кто
впрягается
и
не
жалуется,
El
que
se
cincha
y
no
se
queja.
Крепок,
как
бык.
Toda
cosa
se
hace
vieja
Все
стареет,
El
tiempo
es
tiempo
y
es
rey.
Время
есть
время,
и
оно
— царь.
De
mecánico
también
Механиком
тоже
He
trabajao
de
oficial,
Работал
я,
подмастерьем,
Pero
cuando
iba
a
arreglar
Но
когда
я
чинил,
Me
pagaban
como
pión,
Мне
платили
как
пеону,
Y
como
el
chifle
era
pior
И
поскольку
проблемы
были
хуже,
Me
las
tuve
que
aguantar.
Мне
приходилось
терпеть.
Un
día
me
les
cabrié
Однажды
я
взбунтовался
Y
me
pelié
con
un
jefe,
И
поссорился
с
начальником,
Y
en
esos
tejes
y
manejes
И
в
этих
переделках
U
pa′no
embarrarla
más
Чтобы
не
усугублять
ситуацию,
Me
las
tuve
que
tomar
Мне
пришлось
уйти,
Con
la
cola
como
un
eje.
Поджав
хвост.
Y
guelta
otra
vez
a
nada
И
снова
к
нулю,
Buscando
un
triste
conchabo,
В
поисках
жалкой
работы,
Me
recorrí
todo
el
pago
Я
объездил
всю
округу,
Y
en
la
Estancia
"La
Pelada"
И
на
ранчо
"Ла
Пелада"
Me
tomaron
pa′la
arada
Меня
взяли
пахать,
Y
pa'sembrar
en
lo
arado.
И
сеять
на
вспаханном.
Recuerdo
como
si
viera
Помню,
как
сейчас,
Las
melgas
que
allí
corté.
Борозды,
которые
я
там
прорезал.
Si
viera
con
que
placer
Если
бы
ты
видела,
с
каким
удовольствием
Desparramé
la
semilla,
Я
разбрасывал
семена,
Y
así
esperamos
la
trilla
И
так
мы
ждали
урожая,
Con
un
tal
vez
por
después.
С
надеждой
на
будущее.
Hablan
de
pampa
sin
eco,
Говорят
о
пампе
без
эха,
Cosa
que
no
conocí.
Чего
я
не
знал.
De
la
barreta
que
hundí
От
лома,
который
я
вонзал,
Quedo
el
retumbe
en
el
cerco
Оставался
гул
в
ограде,
Y
hasta
el
bufido
del
puerco
И
даже
хрюканье
свиньи
Se
hace
un
canto
para
mí.
Становилось
для
меня
песней.
Tal
vez
por
sentirlo
así
Может
быть,
поэтому
Hago
charcos
en
lo
seco
Я
делаю
лужи
в
сухом
месте,
Y
hablan
de
pampa
sin
eco
А
говорят
о
пампе
без
эха,
Cosa
que
no
conocí.
Чего
я
не
знал.
Ta′que
lindo
es
meterse
terrón
adentro,
Как
же
хорошо
погрузиться
в
землю,
Como
dentran
las
nubes
en
aguacero.
Как
погружаются
облака
в
ливень.
Galopiar
las
distancias
del
pensamiento,
Проскакать
расстояния
мысли,
Por
la
huella
caliente
del
surco
abierto.
По
горячему
следу
открытой
борозды.
Arrimarle
el
hocico
pa'oler
el
suelo,
Приблизить
нос,
чтобы
вдохнуть
запах
земли,
Y
sentir
que
se
mete
conciencia
adentro.
И
почувствовать,
как
она
проникает
в
сознание.
Comprender
que
la
vida
no
tiene
dueño,
Понять,
что
у
жизни
нет
хозяина,
Porque
viene
del
tiempo
de
limpio
ceño.
Потому
что
она
приходит
из
чистых
времен.
Arañar
las
espaldas
de
los
potreros
Царапать
спины
пастбищ,
Verteriando
jornadas
de
sueños
nuevos.
Проливая
дни
новых
мечтаний.
Ta′que
lindo
es
meterse
terrón
adentro
Как
же
хорошо
погрузиться
в
землю,
Y
regar
con
la
lluvia
del
propio
aliento.
И
поливать
ее
дождем
собственного
дыхания.
Y
pensar
que
no
pude,
por
eso
pienso
И
думать,
что
я
не
смог,
поэтому
я
думаю,
Que
no
puedo
enterrame
con
el
silencio.
Что
я
не
могу
похоронить
себя
вместе
с
молчанием.
Si
maduran
los
trigos
florece
el
alma
Если
созревает
пшеница,
цветет
душа,
Y
el
que
siembra
se
pudre
y
el
dueño
canta.
И
тот,
кто
сеет,
гниет,
а
хозяин
поет.
La
mentira
es
mentira,
pa'
que
negarla,
Ложь
есть
ложь,
зачем
отрицать,
De
la
cola
del
chancho
no
salen
chauchas.
Из
свиного
хвоста
не
вырастут
бобы.
La
verdades
verdades
abarcan
grande
Истины
охватывают
многое,
Y
no
tienen
patrones
pa′que
las
manden.
И
у
них
нет
хозяев,
чтобы
ими
командовать.
La
conciencia
del
macho
cuando
patea
Совесть
мужчины,
когда
она
брыкается,
Se
averija
de
adentro
sin
que
se
vea.
Проявляется
изнутри,
невидимо.
No
se
curan
los
bichos
de
las
heridas
Не
вылечишь
болезни
ран
Con
caliostro
aguachento
e'vacas
parida,
Водянистым
снадобьем
из
отелившейся
коровы,
Ni
te
engordan
consejos
por
aliviantes
И
не
насытишься
утешительными
советами,
Con
un
plato
bien
lleno,
te
morís
de
hambre.
С
полной
тарелкой,
ты
умрешь
от
голода.
En
la
mesa
del
pobre
no
habría
complejo
За
столом
бедняка
не
было
бы
сложностей,
Si
sobrara
galleta,
pa'que
consejo.
Если
бы
хватало
еды,
зачем
советы.
No
se
entienden
razones
por
muy
sensatas,
Не
понять
доводов,
какими
бы
разумными
они
ни
были,
Cuando
el
frío
te
yela
y
andas
en
pata,
Когда
тебя
пронизывает
холод,
а
ты
бос,
Ni
se
abrigan
promesas
de
regalones,
И
не
согреют
обещания
баловней,
Las
promesas
se
nutren
de
los
sobones.
Обещания
питаются
подхалимажем.
Ta′que
lindo
es
meterse
terrón
adentro.
Как
же
хорошо
погрузиться
в
землю.
Se
me
tiemblan
las
manos
cuando
lo
pienso
У
меня
дрожат
руки,
когда
я
об
этом
думаю,
Se
me
encalla
en
el
alma
un
sollozo
lerdo
В
моей
душе
застревает
медленный
всхлип.
Ta′que
lindo
sería,
llegar
a
viejo
Как
же
хорошо
было
бы
дожить
до
старости,
Pa'servirle
de
abono
con
más
derecho.
Чтобы
стать
удобрением
по
праву.
Yo,
yo
que
use
de
palenque
mis
propios
sueños,
Я,
я,
кто
использовал
свои
собственные
мечты
как
опору,
No
concibo
el
olvido
de
los
recuerdos,
Не
понимаю
забвения
воспоминаний,
Ni
tampoco
mañarme
con
el
presente
И
не
хочу
пачкаться
настоящим,
Los
que
pasan
mis
otros
vive
latente.
Мое
прошлое
живет
во
мне.
Hay
recuerdos
que
lloran
y
otros
que
cantan.
Есть
воспоминания,
которые
плачут,
а
есть
те,
что
поют.
Los
que
duelen,
me
duelen,
los
otros
pasan.
Те,
что
болят,
мне
болят,
другие
проходят.
Los
que
pasan,
no
pasan
por
olvidaos,
Те,
что
проходят,
не
проходят,
потому
что
забыты,
Ni
siquiera
la
muerte
puede
acallarlos.
Даже
смерть
не
может
их
заглушить.
Yo
que
use
de
palenque
mis
propios
sueños
Я,
кто
использовал
свои
собственные
мечты
как
опору,
Aprendí
que
olvidando
no
se
va
lejos.
Узнал,
что,
забывая,
далеко
не
уйдешь.
Se
me
encalla
en
el
alma
un
sollozo
lerdo.
В
моей
душе
застревает
медленный
всхлип.
Ta′que
lindo
sería
llegar
a
viejo,
Как
же
хорошо
было
бы
дожить
до
старости,
Pa'servirle
de
abono
con
más
derecho.
Чтобы
стать
удобрением
по
праву.
Disculpe
que
me
le
fui
Извини,
что
я
ушел
Pa′un
lao,
que
ni
yo
pensaba.
В
сторону,
о
которой
даже
не
думал.
Todo
comienza
y
se
acaba
Все
начинается
и
заканчивается,
O
mejor
dicho
se
alarga,
Или,
скорее,
продолжается,
Y
así
se
estiba
una
carga
И
так
накапливается
груз,
Que
a
veces
ni
se
soñaba.
О
котором
иногда
даже
не
мечтаешь.
Por
eso
voy
a
tratar
Поэтому
я
попробую
De
enganchar
el
re
menor,
Взять
ре
минор,
Y
volver
a
lo
anterior
И
вернуться
к
предыдущему,
Si
es
que
la
mente
me
ayuda.
Если
мой
разум
мне
поможет.
Cámbiele
la
cebadura
Поменяй
заварку
Y
arrímele
otro
tizón.
И
подбрось
еще
одно
полено.
Y
ansi
anduve
un
tiempito
И
так
я
прожил
немного,
Gozando
de
la
vidurria,
Наслаждаясь
благами,
Guiso
de
oveja
y
la
angurria,
Бараниной
тушеной
и
жаждой
De
hacer
hectáreas
a
chorro
Засеять
гектары
без
счета,
Pero
cuando
vino
el
cobro
Но
когда
пришло
время
платить,
Empezaron
las
penurias.
Начались
трудности.
Del
vale
del
capataz
От
расписки
бригадира
Al
vale
del
encargao
До
расписки
управляющего,
Y
al
pueblo
con
el
recao
И
в
город
с
поручением
Pa'cobrar
en
la
oficina
Получить
деньги
в
конторе.
Después
el
hijo
y
la
prima
Потом
сын
и
двоюродная
сестра,
Y
la
nuera
del
cuñao.
И
невестка
шурина.
Mas
problemas
que
en
la
escuela
Больше
проблем,
чем
в
школе,
Pa′cobrar
dos
pesos
locos,
Чтобы
получить
жалкие
два
песо,
Todo
comienza
de
a
poco
Все
начинается
помаленьку,
Pa'que
uno
vaya
engranando.
Чтобы
человек
втянулся.
Uno
se
queda
pensando
Один
остается
думать,
Y
el
otro
se
lleva
el
toco.
А
другой
забирает
все.
¡Ah!
Si
supiera
la
ley
Ах!
Если
бы
закон
знал
La
trampas
del
potentao.
Уловки
богачей.
Las
noches
que
me
he
pasao
Ночи,
которые
я
провел
A
mate
amargo
y
galleta,
С
горьким
мате
и
галлетой,
Por
no
mirarle
la
jeta
Чтобы
не
смотреть
в
лицо
Al
oreja
de
encargao.
Управляющему.
Si
hasta
parece
mentira
Даже
не
верится,
Que
por
un
mísero
ascenso
Что
из-за
жалкого
повышения
El
que
ayer
dormía
entre
lienzos
Тот,
кто
вчера
спал
на
полу
Y
te
hablaba
como
hermano
И
разговаривал
с
тобой
как
брат,
Tan
solo
estrecha
tu
mano
Теперь
только
жмет
твою
руку,
Pa'ver
si
traes
algo
adentro.
Чтобы
проверить,
есть
ли
у
тебя
что-нибудь
в
кармане.
Dende
chico
me
gustó
С
детства
мне
нравилось
Ser
libre,
pa′que
negarlo.
Быть
свободным,
зачем
отрицать.
No
sé
si
podré
explicarlo
Не
знаю,
смогу
ли
я
объяснить,
Pero
tuve
corazón
Но
у
меня
было
сердце,
Y
enllegada
la
ocasión
И
когда
приходил
момент,
Jamás
titubie
pa′darlo.
Я
никогда
не
колебался
отдать
его.
Eso
sí,
jamás
cedí
Конечно,
я
никогда
не
уступал,
Cuando
tuve
una
razón,
Когда
у
меня
была
причина,
Pa'todo
hay
explicación
Для
всего
есть
объяснение,
Y
pa′todo
sentimiento.
И
для
каждого
чувства.
La
verdad
es
el
alimento
Истина
— это
пища,
Que
al
alma
regala
Dios.
Которую
душе
дарит
Бог.
Cada
uno
sabe
en
su
adentro
Каждый
знает
в
глубине
души,
Cuanto
debe
y
cuanto
no.
Сколько
он
должен
и
сколько
нет.
Cada
uno
tiene
una
voz
У
каждого
есть
голос,
Que
cada
uno
ha
de
escucharla
Который
каждый
должен
услышать,
Y
aquel
que
quiera
apagarla
И
тот,
кто
захочет
заглушить
его,
Será
esclavo
en
su
interior.
Станет
рабом
внутри
себя.
Pa'todo
bien
hay
un
mal
Для
каждого
добра
есть
зло,
Y
pa′todo
mal
un
bien.
И
для
каждого
зла
есть
добро.
Cada
cual
en
cada
quien
Каждый
в
каждом
Pone
su
mano,
o
la
quita.
Протягивает
руку
или
забирает
ее.
Todos
en
la
misma
cita
Все
на
одной
встрече,
Nos
vemos
y
no
se
ven.
Мы
видимся
и
не
видим
друг
друга.
Por
eso,
ha
de
ser
tal
vez,
Поэтому,
возможно,
именно
поэтому,
Que
el
hombre
piensa
y
repiensa.
Человек
думает
и
передумывает.
Por
eso
es
que
no
hay
quien
venza,
Поэтому
никто
не
может
победить
El
miedo
de
nunca
ser,
Страх
никогда
не
стать
собой,
Equivocao
al
no
ver
Ошибаясь,
не
видя,
Que
toda
luz
es
concencia.
Что
любой
свет
— это
совесть.
Todo
vivo
o
todo
muerto
Весь
живой
или
весь
мертвый,
Sin
mitades
todo
soy.
Без
половин,
весь
я.
Todo
amanezco
en
un
hoy
Каждый
день
я
встречаю
рассвет
в
сегодняшнем
дне,
Y
todo
amaneceré
И
каждый
день
буду
встречать
рассвет
Con
un
ayer
y
un
después
Со
вчерашним
днем
и
будущим,
Que
será
por
lo
que
doy.
Которое
будет
зависеть
от
того,
что
я
даю.
La
noche
me
dio
por
noche
Ночь
дала
мне
ночь,
Y
el
día
me
dio
por
día,
А
день
дал
мне
день,
Y
me
puse
en
la
porfía
И
я
вступил
в
борьбу
De
lo
que
me
toca
dar.
С
тем,
что
мне
нужно
дать.
Tal
vez
por
analizar
Возможно,
анализируя,
Comprendí
cuanto
debía.
Я
понял,
сколько
я
должен.
Si
el
canto
me
dio
su
canto
Если
песня
дала
мне
свою
песню,
Y
el
sol
me
brindó
su
abrigo,
А
солнце
дало
мне
свое
тепло,
Si
hasta
el
perro
en
su
ladrido
Если
даже
собака
своим
лаем
Me
dio
razón
de
que
existo,
Дала
мне
понять,
что
я
существую,
Todo
lo
andado
y
lo
visto
Все
пройденное
и
увиденное
Son
cosas
que
van
conmigo.
Идет
со
мной.
¡Cuanto
te
debo
mi
Dios!
Как
много
я
тебе
должен,
мой
Бог!
¡Cuanto
me
diste
al
criarme!
Как
много
ты
мне
дал,
взращивая
меня!
Y
si
un
día
he
de
cansarme
И
если
однажды
я
устану,
Será
porque
no
entendí,
То
это
потому,
что
я
не
понял,
Porque
el
día
que
nací
Потому
что
в
день,
когда
я
родился,
Otros
se
morían
de
hambre.
Другие
умирали
от
голода.
Equilibrio
natural
Естественное
равновесие,
Dicen
algunos
que
saben.
Говорят
некоторые,
кто
знает.
Tal
vez
cuando
estos
se
acaben,
Возможно,
когда
эти
закончатся,
Nacerán
otros
sabiondos
Родятся
другие
мудрецы,
Pero
yo
escarbo
en
lo
hondo
Но
я
копаю
глубоко
Y
no
consigo
ubicarme.
И
не
могу
найти
свое
место.
No
entiendo
porque
ha
de
haber,
Я
не
понимаю,
почему
должно
быть
Tanta
cosa
que
no
entiendo.
Так
много
вещей,
которых
я
не
понимаю.
Porque
se
vive
sabiendo
Почему
живешь,
зная,
Que
nunca
se
ha
de
saber.
Что
никогда
не
узнаешь.
Profecía
que
al
nacer
Пророчество,
которое
при
рождении
Se
dictamina
muriendo.
Определяется
смертью.
Estoy
vivo
pa'los
muertos
Я
жив
для
мертвых,
Y
pa′los
vivos,
no
sé.
А
для
живых,
не
знаю.
Vuelo
pa'l
que
anda
de
a
pie
Я
лечу
для
того,
кто
ходит
пешком,
Y
pa'l
que
vuela
me
arrastro.
А
для
того,
кто
летает,
я
ползаю.
Cada
cual
en
su
camastro
Каждый
в
своей
постели
Acuna
formas
de
ver.
Укачивает
свои
взгляды.
Diferencias
de
la
vida
Различия
жизни,
Que
el
hombre
por
ser
ha
creao.
Которые
человек
создал,
будучи
человеком.
Unos
miran
pa′l
costao,
Одни
смотрят
в
сторону,
Otros
miran
pa′delante.
Другие
смотрят
вперед.
Pa'atrás
según
el
talante
Назад,
в
зависимости
от
настроения,
Y
algunos
pa′cualquier
lao.
А
некоторые
куда
попало.
En
cuestiones
de
mirar,
В
вопросах
взглядов
No
se
puede
discutir.
Нельзя
спорить.
Cada
uno
tiende
a
seguir
Каждый
стремится
следовать
Pa'donde
mejor
se
le
antoje
Туда,
куда
ему
хочется,
Y
así
se
agranda
o
se
encoge
И
так
он
растет
или
уменьшается,
Asigún
las
ve
venir.
В
зависимости
от
того,
как
видит.
Y
es
mentira
que
el
amigo
И
это
ложь,
что
друг
Se
juega
por
el
amigo.
Жертвует
собой
ради
друга.
Todo
comienza
conmigo
Все
начинается
со
мной
Y
todo
termina
en
yo.
И
все
заканчивается
на
мне.
En
todas
satisfaccion
В
любом
удовлетворении
El
yo
se
lleva
consigo.
"Я"
берет
с
собой.
Si
te
ayudo
es
porque
siento
Если
я
помогаю,
то
потому,
что
чувствую
Necesidad
por
hacerlo
Необходимость
сделать
это,
Y
si
me
niego
a
creerlo
И
если
я
отказываюсь
верить
в
это,
Es
por
ganas
de
no
creer,
То
это
из-за
желания
не
верить,
Y
asigún
mi
parecer
puedo
И
по
моему
мнению,
я
могу
O
no
puedo
entenderlo.
Или
не
могу
понять
это.
Mucho
tiempo
me
ha
costao,
Мне
потребовалось
много
времени,
Dentrar
donde
dentra
el
tiempo
Чтобы
проникнуть
туда,
куда
проникает
время,
Y
hace
rato
estoy
sabiendo,
И
я
давно
знаю,
Que
dentre
por
proyección
Что
я
вхожу
через
проекцию,
Al
transformarme
en
embrión
Превращаясь
в
эмбрион,
Dentre
por
fuera
y
por
dentro.
Я
вхожу
снаружи
и
изнутри.
Por
fuera
pa′los
que
ven
Снаружи
для
тех,
кто
видит,
Pa'dentro
pa′los
que
sienten.
Внутри
для
тех,
кто
чувствует.
Por
fuera
pa'los
que
encuentren
Снаружи
для
тех,
кто
находит
En
materia
su
verdad,
Свою
истину
в
материи,
Por
dentro
en
la
eternidad
Внутри
в
вечности
Y
en
la
luz
mas
refulgente.
И
в
самом
ярком
свете.
No
se
olvidará
jamás
Никогда
не
забудет
El
alma
de
mis
lamentos
Душа
моих
стенаний,
Que
vine
al
mundo
por
dentro
Что
я
пришел
в
мир
изнутри
Y
por
dentro
florecí.
И
изнутри
расцвел.
Tal
vez
por
sentirlo
así
Возможно,
чувствуя
это
так,
Me
albergue
en
el
sufrimiento.
Я
укрылся
в
страдании.
En
el
cauce
de
la
vida
В
русле
жизни
Fui
apenas
una
mojarra
Я
был
всего
лишь
маленькой
рыбкой,
Que
en
cada
yuyo
se
agarra
Которая
цепляется
за
каждую
травинку,
Pa'evitar
el
remolino,
Чтобы
избежать
водоворота,
Pero
en
remanso
destino
Но
в
тихой
судьбе
El
bagre
se
hace
la
farra.
Сом
пирует.
Fui
nochero,
un
mancarrón
Я
был
ночным
сторожем,
клячей
Y
flete
pa′las
carreras.
И
лошадью
для
скачек.
Fui
maceta
en
pisadera
Я
был
ступенькой
в
толкучке
Y
ladero
pa′la
chata
И
пристяжной
лошадью
для
телеги,
Y
en
vez
de
pilchas
de
plata,
И
вместо
серебряной
сбруи,
Tuve
bolsa
en
la
lomera.
У
меня
был
мешок
на
спине.
Una
vez,
ni
sé
porqué,
Однажды,
даже
не
знаю
почему,
Se
me
arrimó
la
tristeza.
Ко
мне
подкралась
грусть.
Tal
vez
por
pura
grandeza
Возможно,
из
чистого
величия
De
poder
sentir
lo
ajeno
Способности
чувствовать
чужое,
Me
enteré
cuanto
de
bueno
Я
узнал,
как
много
хорошего
Encerraba
mi
pobreza.
Таила
в
себе
моя
бедность.
En
el
continuo
secreto
В
непрерывной
тайне,
Que
me
regala
la
vida,
Которую
дарит
мне
жизнь,
Encontré
tantas
heridas
Я
нашел
так
много
ран
Y
tantas
curas
hallé,
И
так
много
исцелений
нашел,
Que
sin
querer
los
mezclé
Что
невольно
смешал
их
Y
hasta
llegué
a
maldecirlas.
И
даже
дошел
до
того,
что
проклинал
их.
Vida
errante
la
del
nada,
Блуждающая
жизнь
нищего,
Vida
triste
la
del
todo.
Печальная
жизнь
всего.
Vida
colmada
de
modos
Жизнь,
полная
образов,
Inciertos
y
verdaderos.
Неопределенных
и
истинных.
Toros
fuertes
y
corderos
Сильные
быки
и
ягнята
Juntos
en
el
matadero.
Вместе
на
бойне.
Descansado
vive
el
bien
Спокойно
живет
добро,
Pues
tiene
poco
trabajo,
Потому
что
у
него
мало
работы,
Desentiende
el
desparpajo
Оно
игнорирует
наглость,
Que
ensaña
rivalidad.
Которая
порождает
соперничество.
Todo
bien
nació
de
un
mal
Всякое
добро
родилось
из
зла,
Y
el
mal
de
un
bien
a
destajo,
А
зло
из
добра
в
избытке,
Y
el
ego
que
no
ve
nada
И
эго,
которое
ничего
не
видит,
Porque
siempre
está
ocupao,
Потому
что
всегда
занято,
Deja
que
crezca
el
pecao
Позволяет
расти
греху,
Total
la
bosta
está
hecha,
В
конце
концов,
навоз
уже
есть,
Va
tener
buena
cosecha
Хороший
урожай
будет
у
того,
Quien
clasifique
finaos.
Кто
сортирует
мертвецов.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Larralde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.