José Larralde - Milonga Pa' Don Antonio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction José Larralde - Milonga Pa' Don Antonio




Milonga Pa' Don Antonio
Milonga for Don Antonio
Yo lo he visto pasar, y quién no, en el pago,
I have seen him pass, and who has not, in the payment,
Como una sombra pegao a su hermano, nunca vi cosa igual,
Like a shadow stuck to his brother, I have never seen anything like it,
Ni los adobes del rancho que los cobijó junto a su mama
Not even the adobe bricks of the ranch that sheltered them with their mother
Estuvieron tan pegados como ellos,
Were as close as they were,
Ni los ojos de sus ojos vieron tanto pa′ dentro.
Not even the eyes of their eyes saw so much inside.
Un día quise cantarles una milonga bien pampa,
One day I wanted to sing them a milonga, a real pampa milonga,
Como sus huesos, pero la muerte me ganó de mano,
Like their bones, but death beat me to it,
Y Antonio 'Garallaldes′ se marchó pa' siempre,
And Antonio 'Garallaldes' left forever,
Y quedó solo Eduardo.
And Eduardo was left alone.
Pero no ha de ser la perra suerte la que me arrime olvido,
But it shall not be the rotten luck that brings me oblivion,
Por vos, hermano, vuelvo a gurí,
For you, brother, I go back to being a child,
Y veo el vuelo de tu alma con aquellas gaviotas
And I see the flight of your soul with those seagulls
Que forjaron mi primer sonrisa de mocoso ingenuo,
That forged my first smile as a naive little boy,
Cuando te ensuciaban el sombrero.
When they used to dirty your hat.
Con la pata afirmada al pescante y echao
With your foot on the coachman's seat and leaning
Al respaldo las riendas de tiento,
On the back of the reins of leather,
Con el negro chambergo a la frente,
With your black hat on your forehead,
Antigua de sueño y antigua de tiempo,
Ancient with sleep and ancient with time,
Yo lo he visto pasar... encorbao y callao,
I have seen him pass... hunched over and silent,
Yo le he visto flamear... su pañuelo enlutao.
I have seen him wave... his mourning handkerchief.
Con el látigo echao en el hombro
With the whip thrown over his shoulder
Del saco raído, rateao por los años,
Of his worn-out, years-worn jacket,
Y a su lado, pegao como sombra,
And by his side, attached like a shadow,
La grave figura de su único hermano,
The serious figure of his only brother,
Yo lo he visto pasar... encorbao y callado,
I have seen him pass... hunched over and silent,
Yo lo he visto pasar... enyuntando un dolor.
I have seen him pass... yoking a pain.
De gurí se me arrima el recuerdo,
As a child, the memory comes to me,
De aquellas aradas y siembras al paso,
Of those plowed fields and planted fields at a time,
Y esas tardes que al rancho llegaba,
And those afternoons when you would arrive at the ranch,
Y al campo me asías alzado en tus brazos,
And you would take me to the countryside in your arms,
Nunca habré de olvidar el calor de tu mano,
I will never forget the warmth of your hand,
Ni el deseo de andar correteando a tu lao.
Nor the desire to run around next to you.
Alambrando potreros ajenos
Fencing pastures of others
Pasaste la vida estirando esperanzas,
You spent your life stretching out hope,
Pero el poste se quiebra de cuajo
But the post breaks suddenly
Y la púa del tiempo la vida te arranca,
And the prick of time takes your life away,
Yo te he visto cinchar, pa' ganarte un bocao,
I have seen you cinch, to earn a bit,
Correteando a tu lado, mi recuerdo ha de estar.
Running next to you, my memory will be there.





Writer(s): Jose Larralde


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.