Paroles et traduction José Larralde - Milonga Pa' Don Antonio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milonga Pa' Don Antonio
Milonga for Don Antonio
Yo
lo
he
visto
pasar,
y
quién
no,
en
el
pago,
I
have
seen
him
pass,
and
who
has
not,
in
the
payment,
Como
una
sombra
pegao
a
su
hermano,
nunca
vi
cosa
igual,
Like
a
shadow
stuck
to
his
brother,
I
have
never
seen
anything
like
it,
Ni
los
adobes
del
rancho
que
los
cobijó
junto
a
su
mama
Not
even
the
adobe
bricks
of
the
ranch
that
sheltered
them
with
their
mother
Estuvieron
tan
pegados
como
ellos,
Were
as
close
as
they
were,
Ni
los
ojos
de
sus
ojos
vieron
tanto
pa′
dentro.
Not
even
the
eyes
of
their
eyes
saw
so
much
inside.
Un
día
quise
cantarles
una
milonga
bien
pampa,
One
day
I
wanted
to
sing
them
a
milonga,
a
real
pampa
milonga,
Como
sus
huesos,
pero
la
muerte
me
ganó
de
mano,
Like
their
bones,
but
death
beat
me
to
it,
Y
Antonio
'Garallaldes′
se
marchó
pa'
siempre,
And
Antonio
'Garallaldes'
left
forever,
Y
quedó
solo
Eduardo.
And
Eduardo
was
left
alone.
Pero
no
ha
de
ser
la
perra
suerte
la
que
me
arrime
olvido,
But
it
shall
not
be
the
rotten
luck
that
brings
me
oblivion,
Por
vos,
hermano,
vuelvo
a
gurí,
For
you,
brother,
I
go
back
to
being
a
child,
Y
veo
el
vuelo
de
tu
alma
con
aquellas
gaviotas
And
I
see
the
flight
of
your
soul
with
those
seagulls
Que
forjaron
mi
primer
sonrisa
de
mocoso
ingenuo,
That
forged
my
first
smile
as
a
naive
little
boy,
Cuando
te
ensuciaban
el
sombrero.
When
they
used
to
dirty
your
hat.
Con
la
pata
afirmada
al
pescante
y
echao
With
your
foot
on
the
coachman's
seat
and
leaning
Al
respaldo
las
riendas
de
tiento,
On
the
back
of
the
reins
of
leather,
Con
el
negro
chambergo
a
la
frente,
With
your
black
hat
on
your
forehead,
Antigua
de
sueño
y
antigua
de
tiempo,
Ancient
with
sleep
and
ancient
with
time,
Yo
lo
he
visto
pasar...
encorbao
y
callao,
I
have
seen
him
pass...
hunched
over
and
silent,
Yo
le
he
visto
flamear...
su
pañuelo
enlutao.
I
have
seen
him
wave...
his
mourning
handkerchief.
Con
el
látigo
echao
en
el
hombro
With
the
whip
thrown
over
his
shoulder
Del
saco
raído,
rateao
por
los
años,
Of
his
worn-out,
years-worn
jacket,
Y
a
su
lado,
pegao
como
sombra,
And
by
his
side,
attached
like
a
shadow,
La
grave
figura
de
su
único
hermano,
The
serious
figure
of
his
only
brother,
Yo
lo
he
visto
pasar...
encorbao
y
callado,
I
have
seen
him
pass...
hunched
over
and
silent,
Yo
lo
he
visto
pasar...
enyuntando
un
dolor.
I
have
seen
him
pass...
yoking
a
pain.
De
gurí
se
me
arrima
el
recuerdo,
As
a
child,
the
memory
comes
to
me,
De
aquellas
aradas
y
siembras
al
paso,
Of
those
plowed
fields
and
planted
fields
at
a
time,
Y
esas
tardes
que
al
rancho
llegaba,
And
those
afternoons
when
you
would
arrive
at
the
ranch,
Y
al
campo
me
asías
alzado
en
tus
brazos,
And
you
would
take
me
to
the
countryside
in
your
arms,
Nunca
habré
de
olvidar
el
calor
de
tu
mano,
I
will
never
forget
the
warmth
of
your
hand,
Ni
el
deseo
de
andar
correteando
a
tu
lao.
Nor
the
desire
to
run
around
next
to
you.
Alambrando
potreros
ajenos
Fencing
pastures
of
others
Pasaste
la
vida
estirando
esperanzas,
You
spent
your
life
stretching
out
hope,
Pero
el
poste
se
quiebra
de
cuajo
But
the
post
breaks
suddenly
Y
la
púa
del
tiempo
la
vida
te
arranca,
And
the
prick
of
time
takes
your
life
away,
Yo
te
he
visto
cinchar,
pa'
ganarte
un
bocao,
I
have
seen
you
cinch,
to
earn
a
bit,
Correteando
a
tu
lado,
mi
recuerdo
ha
de
estar.
Running
next
to
you,
my
memory
will
be
there.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Larralde
Album
Amigo
date de sortie
19-04-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.