Algún ocalito flaco que a naides hace reparo y ande naides busca amparo ni con sol ni garugando Es lo que le anda quedando y un pasao muy poco claro Quedo el silencio redondo del pozo de un escusao Como testigo tapao por la boveda y el yuyo Ande hizo tanto barullo la alma de algún asustao Algún ratón aburrido copa la banca y es dueño de aquel pedazo de sueño que alguna vez fuera cierto Y hay un aire medio muerto que abraza un rincón sureño Ya no está el viejo palenque aguantando los cimbrones, de un montón de mancarrones echando el anca al pampero Ni el tinto del bolichero, ni el murmullo de los peones.
Some skinny ocalito that naides makes reparation and ande naides seeks protection neither with sun nor garugando is what he is getting and a very unclear pasao Remained the round silence of the well of an escusao as a witness tapao by the vault and the yuyo Ande made so much fuss the soul of some scared Some boring mouse cup the bank and is the owner from that piece of dream that was once true and there is a half-dead air that embraces a southern corner, the old palenque is no longer holding the bells, from a bunch of young men throwing their haunches into the bottle, nor the red wine from the bowling alley, nor the murmur of the peons.
Ya no es el paso obligao de tropas y carretones Hoy hay gueyas de a montones padir o paestarse quieto y hoy ni se tiene respeto del barro ni los gueyones No queda ni la tapera de lo que fuera en entoces y como tejo de bronce se lo trago el mojinete Que destino la gran siete sin que naides le response.
It is no longer the obligatory passage of troops and carts Today there are a lot of guys to suffer or to stand still and today there is no respect for the mud or the guys There is not even the cover of what it was back then and like a bronze yew I swallow the mojinete That I destination the great seven without naides responding to him.
Que tiempos los que se fueron boliche
"
What a time those who went bowling
"
El Paso Obligao" Aquellos del emprendao pa′lucir en el domingo y el mono del pobre gringo vendiendo pilchas al fiao Aquel blanco con la taba cargada de mala maña Y la desgracia en la caña que siempre cobra y no paga Y en el ahí va de la daga se va el lerdo por la entraña.
El Paso Obligao
" Those of the entrepreneur to show off on Sunday and the monkey of the poor gringo selling pilchas to the fiao That white one with the taba loaded with bad trick AND the misfortune in the cane that always charges and does not pay And in the there goes of the dagger the fool goes by the entrails.
Con una flor muere el día y queda trunco el envido De otro domingo que ha sido refugio de la semana Ande cada criollo hilvana pa'el lunes lo sucedido.
With a flower the day dies and the envy of another Sunday that has been the refuge of the week is truncated And every Creole basts for Monday what happened.
Algún paisano diria cuanto ganó si ganó Mas seguro si perdió no abra de meter barullo Porque el juego y el orgullo suelen terminar en yo.
Some countryman would say how much he won if he won, safer if he lost, don't open up about making a fuss because the game and pride usually end up in me.
Yo gano porque soy gueno y si pierdo no es por malo.
I win because I'm cool and if I lose it's not because it's bad.
Mas cuando el cinto resfalo pa ponerlo en el tapete, la boca del cubilete tiene la lengua de palo.
But when the belt came out to put it on the mat, the mouth of the beaker has the tongue of a stick.
Nunca vi ganar a naides ni a los cachos, ni a la taba.
I never saw Naides win, or Los cachos, or la taba.
Porque si alguno se alzaba algún patacón consigo, seguro que un enemigo dende ese momento hallaba.
Because if someone got up with a kick, he would surely find an enemy at that moment.
Y alla en
"
And there in
"
El Paso Obligao" fue cosa de a cada rato, chupar y comer barato quebracho, salame y queso.
El Paso Obligao "was a thing of every time, sucking and eating cheap quebracho, salami and cheese.
Mientras oserva el eseso relamiéndose algún gato.
While some cat is licking itself while watching that.
Alguna vez un cantor solia llegar de pasada.
Sometimes a singer used to come by in passing.
Con una china pintada que hacia la bicicleta.
With a painted China that towards the bicycle.
O sea la recoleta de la plata que donaban.
That is, the collection of the money they donated.
Pal señor de la golilla verde color esperanza, le vía a bailar esta danza tan solo por un cuerito.
Pal, Lord of the green-colored golilla esperanza, I'm letting you dance this dance just for a little skin.
Y pesito tras pesito iba embuchando la ganza.
And pesito after pesito I was stuffing the winch.
Mujer panzona y de pecho como pa tirar un carro.
A woman with a belly and chest like pulling a car.
Echaba el niquel a un tarro y el papel en el escote Mientras el negro grandote echaba un Do de catarro.
I put the nickel in a jar and the paper in the neckline While the big black guy threw a cold C.
Con un cartel de hoy debutan colgao de un clavo en el frente alertaban a la gente que habian atuao en Bahía, en teatro y romerias y en lugares muy decentes.
With a poster of today they debut hanging from a nail on the front they alerted people that they had atuao in Bahia, in theater and pilgrimages and in very decent places.
Nunca terminaban bien aquellas obras de arte.
Those works of art never ended well.
Siempre por alguna parte queria colarse el amor.
Love always wanted to sneak in somewhere.
Pero el cinto del cantor tenia conque apaciguarte.
But the singer's belt had to appease you.
Cuando el farol se dormía por falta de querosén.
When the lantern fell asleep for lack of kerosene.
Del lao ande era almacén se prendía alguna vela Como pa darle tutela a las brazas del caldén.
From the Lao ande it was warehouse some candle was lit as to give protection to the fathoms of the cauldron.
Una pava maltratada de cachetes relumbrosos.
A battered cock with shiny cheeks.
Entre el humo tenebroso exala su aliento blanco, sobre la punta de un blanco engrasao y resfaloso.
Through the dark smoke he exalts his white breath, on the tip of a greasy and resphalous white.
Naides dice una palabra cuando el gallo pega el grito.
Naides says a word when the rooster whoops.
Cada uno es un corderito que juna como el patrón.
Each one is a little lamb that comes together as the pattern.
Se ha parao con la intención de decir hasta lueguito.
He stopped with the intention of saying until later.
Algunos vendrán mañana, otros por el mes que viene.
Some will come tomorrow, others for the next month.
O el domingo si se tiene con que bajar el estante.
Or on Sunday if you have to take the shelf down.
No hay nada tan importante como que el vidrio se llene.
There is nothing so important as that the glass is filled.
Alguna tropa hará noche y algún lechuzón errante, ha de observar rechinante cada movimiento extraño.
Some troop will spend the night and some wandering owl will have to creakily observe every strange movement.
Y ha de agrandarse el tamaño del sueño del vigilante.
And the size of the watcher's dream must be enlarged.
Seguro no habrá milonga pal que llego resereando.
Surely there will be no milonga pal that I arrive reserving.
Habrá de mirar chiflando y así mantendrá su tino.
He'll have to look crazy and that way he'll keep his wits about him.
Porque no se halla en el vino lo que se encuentra pitando.
Because what is found in the wine is not what is found in the wine.
Nigún capataz de tropa que se sienta capataz.
No troop foreman who feels like a foreman.
Habrá de dejar jamás que ningún hombre a su mando se descoloque chupando o se entre a resfalar.
He will have to never let any man under his command get out of position sucking or going in for a cold.
Un taco de guena caña cuando es muy fiera la helada, se convida a la pasada despues se guarda en el carro Y aunque te la den en jarro ha de ser administrada.
A taco of guena caña when the frost is very fierce, it is invited to the pass then it is kept in the car and even if they give it to you in a jar it has to be administered.
Boliche
"
Bowling
"
El Paso Obligao" en el camino del Hilo.
El Paso Obligao" on the Camino del Hilo.
Ya no queda ni pabilo pa darle luz a un ricuerdo Los ayeres fueron lerdos tu muerte fue un refucilo Quien habrá sido el paisano que tuvo que hecharte abajo Te habrán volteado a destajo, sin piedá ni miramientos.
There is no longer even a wick left to give light to a rich agreement The yesterdays were dull your death was a refucilo Who will have been the countryman who had to take you down They will have turned you to pieces, without piedá or miramentos.
O tendrá remordimientos el que te hechó el primer tajo.
Or the one who made the first cut will have regrets.
Sabrá Dios donde andará tu corazón entrañudo.
God knows where your heart will be.
Modorriento y corajudo, cara al sur de puro macho.
Modern and courageous, facing south of puro macho.
Si hasta el viento quedo guacho buscando golpiarte al ñudo.
If even the wind left guacho looking to beat you to the gnudo.
Despues de tanto cascote abarajado con el lomo.
After so much cheapened rubble with the loin.
Uno sabe que no hay como, ni porque, ni todo junto.
One knows that there is no how, no why, no all together.
Sino se le pone punto a cada cosa en su tomo.
But he puts a point to every thing in his tome.
Al que camina en la zanja no le ha de faltar chiquero.
The one who walks in the ditch should not miss pigsty.
Mas si el hombre es verdadero y quiere empujar el carro aunque patine en el barro seguro hallara sendero.
But if the man is true and wants to push the cart, even if he skates in the mud, he will surely find a path.
El tiempo tiene verdades que naides puede alegar.
Time has truths that Naides can allege.
Suele ponerse a mirar como uno dentra al espacio Y lo rempuja despacio paque no le vaya a errar.
He usually starts to watch as one enters the space and pushes it slowly so that he won't make a mistake.
Y uno se mete en la vida como por una rendija.
And one gets into life as if through a crack.
Dentra apretar la clavija de su propia humanidad.
He tries to tighten the pin of his own humanity.
Y ande encuentra esa verdad teme y le mete cubija.
And when he finds that truth, he fears and puts a blanket over it.
Tapar la verdad por miedo es mas viejo que la helada.
Hiding the truth out of fear is older than frost.
Vive la pobre callada en un ricón del julepe Desorientada y al pepe como piojo en la pelada.
The poor woman lives quietly in a disoriented julep and pepe as a louse in the peeling.
Teme el rico y teme el pobre, y el señor y el estropajo.
The rich man fears and the poor man fears, and the lord and the scourer.
El miedo como el badajo en la campana del hombre y que ninguno se asombre si le suena muy abajo.
Fear is like the clapper on a man's bell and no one should be surprised if it rings too low.
De ande naides pensaría que pudo haber una historia, me sacude la memoria el viejo Paso Obligao.
De ande naides I would think that there could have been a story, the old Obligatory Step shakes my memory.
Como un potro asosegao sin tiempo, ni paz, ni gloria.
Like an asosegao colt with no time, no peace, no glory.
Como se ensucia la historia de nuestra pobre esistencia.
How the story of our poor resistance gets dirty.
Si por una inesistencia de ley que ponga un mojón.
If by an insistance of law that puts a cairn.
El hombre es como un león, se come hasta la conciencia.
Man is like a lion, he eats up his conscience.
Todo es viejo si es ayer y pal agunos es tradición.
Everything is old if it's yesterday and some of it is tradition.
Se me mezcla la razón porque una respuesta no hallo, criollos cuidando caballos pa darles con el facón.
My reason is mixed because I can't find an answer, Creoles taking care of horses to give them with the facón.
Allá en
"
There in
"
El Paso Obligao" pago sureño y querido.
El Paso Obligao "Southern and dear payment.
El honor cayo vencido por cinco de mortadela, y los gauchos hacen muelas con caballos embutidos.
The honor fell defeated by cinco de mortadela, and the Gauchos make grinds with stuffed horses.
Los vi en la calle del hilo pastoreando pa engordarlos Despues vienen a llevarlos pal deguelle, pobrecitos Cada matungo es un grito que la Patria da al llorarlos.
I saw them on the street of the thread shepherding to fatten them up Then they come to take them pal deguelle, poor things Every matungo is a cry that the Homeland gives when crying for them.
Uno le canta al adobe que fue rancho alguna vez.
One sings to the adobe that was once a ranch.
No porque ha sido ni es mejor o mas gueno que otro.
Not because he has been or is better or cooler than another.
Uno tiene alma de potro y algún corazón tal vez.
One has the soul of a colt and maybe some heart.
Uno le dice a la vida guen día cada mañana.
You tell life your day every morning.
Uno siempre tiene ganas de ser mejor cada día pero siente rebeldía de vivir a la macana.
One always wants to be better every day but feels rebellious to live like crazy.
Los mismos hombres que andaban ensillando un redomón.
The same men who were saddling a redomon.
Los mismos que en el galpón los cuidaban de la helada Hoy les dan en la bajada el último rempujón.
The same ones who took care of them in the shed from the frost today give them the last push on the way down.
Me han dao por esplicacion que es un negocio legal.
I have been given by explanation that it is a legal business.
Si esta bien o si está mal ante la ley no lo sé.
Whether it is right or wrong before the law I don't know.
Pero ví mas de una vez los ojos del animal.
But I saw the animal's eyes more than once.
Porque será que la vida nos pone en cosas tan fieras.
Because maybe life puts us in such fierce things.
En una esquina cualquiera se nos presenta el negocio y con Mandinga de socio ni la madre queda afuera.
In a corner anyone presents the business to us and with partner Mandinga not even the mother is left out.
Mi viejo
"
My old man"
Paso Obligao" algún fantasma de negro se arrimará cada tanto.
Paso Obligao "some ghost in black will come up every now and then.
Añorando el dulce canto de algún zorsal mañanero Pero al llegar el lucero se hará nieblina de llanto.
Longing for the sweet song of some morning zorsal But when the day star arrives it will become foggy with crying.
Llanto por todo el pasao y el presente que es de todos Y tan ajeno a su modo soledoso y retobao como un tremendo pecao sin perdones ni acomodo Sera la lluvia o serán los arroyos de las penas ande se juntan serenas las cosas que uno ha vivido o serán los comedidos adioses que nos condenan Cada vez que ando por ahi, pienso en los hombres que andamos Y algunos que hasta volamos jinetes de la arrogancia revoliando la inorancia que como látigo usamos Me asusta tanto silencio, me duele siento que me duele el pecho, hay un absurdo al acecho esperándome un descuido pa verme rodar vencido antes de hacer el repecho Voy no se pa que lugar en esto de envejecer Se me dentran a crecer ramazones misteriosas Y me hacen llorar las cosas que me hacian florecer De que sirven los ricuerdos mi viejo
"
Crying for all the past and the present that belongs to everyone and so alien to their lonely and restless way like a tremendous sin without forgiveness or accommodation Will be the rain or will be the streams of sorrows and the things that one has lived come together serene or will be the restrained goodbyes that condemn us Every time I walk around, I think about the men who we walk and some of us even fly riders of arrogance stirring the inortitude that we use as a whip scares me so much silence, it hurts me I feel that my chest hurts, there is an absurdity lurking waiting for an oversight to see me roll defeated before making the climb I'm going I don't know what place in this of getting older Mysterious branches grow on me And make me cry the things that made me flourish that the ricuerdos are good for my old man
"
Paso Obligao" si todo ha de quedar manchao por la disgracia de un pingo, son cosas que ni pa gringo las cosas que aquí he cantao
Paso Obligao "if everything has to be stained by the displeasure of a cingo, there are things that neither pa gringo the things that I have sung here
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.