José Larralde - Romance De Una Esperanza - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction José Larralde - Romance De Una Esperanza




Romance De Una Esperanza
Romance Of A Hope
No si pudo haber sido tu mano en vuelo de siembra,
I don't know if it could have been your hand in a sowing flight,
O tu voz cuando me dijo con espontanea inocencia
Or your voice when it told me with spontaneous innocence
"En subida de tropero no hay lugar
"On a cattle drover's climb there is no place
Para que pueda echar raíz el cariño,
For love to take root,
Ni hacer que el amor florezca,
Nor make love bloom,
Pues la distancia es un yuyo color de duda y de ausencia"
For distance is a weed the color of doubt and absence"
No si pudo haber sido tu vos de novia con pena,
I don't know if it could have been your voice as a sorrowful bride,
Pero mire el campo inmenso y afirmado en la mancera
But I looked at the immense field and affirmed on the plow handle
Llame a la yunta de manso y me vi labrando tierra,
I called the tame yoke and saw myself tilling the land,
Hermanado a los caminos, casi olvide mi ascendencia,
Brother to the roads, I almost forgot my ancestry,
Y tropeando años y sueños me vieron todas las sendas,
And stumbling through years and dreams, all the paths saw me,
Dueño de la cruz del sur en largas noches sin penas,
Owner of the Southern Cross on long nights without sorrows,
Y cofre de resonancias verde arriba en las praderas,
And a chest of resonances green above in the meadows,
Y me gustaba tener una ilusión en horqueta,
And I liked to have an illusion on a forked branch,
Una punta toda flor y otra punta toda estrella.
One tip all flower and the other tip all star.
No sé, no si pudo haber sido tu vos de novia con pena,
I don't know, I don't know if it could have been your sorrowful bride's voice,
Pero hoy me duele esta vida de andar sin sol de querencia,
But today this life of walking without the sun of belonging hurts me,
Es que el rumbo de tropero me retobo la experiencia,
It's just that the drover's course revived my experience,
Me mostro nuevos paisajes, otras gentes, otras huellas,
It showed me new landscapes, other people, other tracks,
Pero todas las variantes son nada más que por fuera,
But all the variants are nothing more than on the outside,
Por dentro varia tan solo la distancia de las penas.
Inside only the distance of sorrows varies.
No si pudo haber sido tu adiós desde la tranquera,
I don't know if it could have been your goodbye from the gate,
El embrujo de tu mate o tus palabras de seda,
The spell of your mate or your silken words,
Pero, pero yo no soy el mismo,
But, but I am not the same,
No veo más que tu querencia.
I see nothing but your love.
Ah, que pago tan lindo el pago de mi amor entre las cierras,
Ah, what a beautiful payment, the payment of my love among the mountains,
Que agua la de esa cachimba, espejo de tu belleza,
What water that of that pipe, a mirror of your beauty,
Ojo mojado de cielo, boca redonda de fresca.
Eyes wet with sky, mouth round and fresh.
Que espartillo el de tus campos, lunar de oro a media siesta,
What a spread that of your fields, a golden moon at midday,
Copa dorada adjuntando todo el sol de primavera,
A golden cup gathering all the spring sun,
Y el patio, abierto en abrazo, florido de enredaderas,
And the patio, open in embrace, blooming with vines,
Multicolor de geranios, de amapolas y de ceibas,
Multicolored with geraniums, poppies and kapoks,
Y unas brazas de malvones en roja actitud de hoguera,
And some embers of mallows in a red attitude of fire,
Y tus ojazos, ah tus ojazos, guardianes, fieles de dulces promesas,
And your eyes, ah your eyes, guardians, faithful to sweet promises,
Y tu boca de alegría y el rebrillar de tus trenzas
And your mouth of joy and the shine of your braids
Y yo que no soy el mismo de la ilusión en horqueta,
And me, I am not the same one with the illusion on the forked branch,
Si hasta me asusta el camino cuando pienso que me lleva
Even the road scares me when I think it takes me
A un rumbo que no es tu abrazo y, y solo sueño en la vuelta.
To a course that is not your embrace and, and I only dream of returning.
No si pudo haber sido tu vos de novia con pena.
I don't know if it could have been your sorrowful bride's voice.
El opa se me hace un nudo, la garganta como yesca,
The opa becomes a knot for me, my throat like tinder,
Y se me hace cuesta arriba andar tropeando tristezas,
And it becomes an uphill climb to stumble upon sorrows,
Es un calvario la ronda, con tanto rigor de alerta,
The patrol is a Calvary, with so much rigor of alertness,
Son malos los pastoreos, las aguadas están secas,
The grazing is bad, the watering holes are dry,
Y el sol, la lluvia y el frio, las heladas, las tormentas,
And the sun, the rain and the cold, the frosts, the storms,
Y yo que no soy el mismo soñando una vida nueva,
And me, I am not the same, dreaming of a new life,
Vida, vida la del sembrador cuando trabaja la tierra,
Life, the life of the sower when he works the land,
Y tiene las alegrías repartidas con las penas,
And he has his joys shared with his sorrows,
Al hombro, terciado el lienzo, la semilla, la fe plena,
On his shoulder, the canvas slung, the seed, the full faith,
El corazón en la mano, la mano en vuelo de siembra,
His heart in his hand, his hand in a sowing flight,
Y un horizonte de luz diagramando la cosecha.
And a horizon of light outlining the harvest.
No si pudo haber sido tu vos de novia con pena,
I don't know if it could have been your sorrowful bride's voice,
Pero mire el campo inmenso y afirmado en la tranquera,
But I looked at the immense field and affirmed on the gate,
Llame a la yunta de mansos y aquí estoy labrando tierra,
I called the tame yoke and here I am tilling the land,
Y no sé, no si pudo haber sido tu vos de novia con pena.
And I don't know, I don't know if it could have been your sorrowful bride's voice.





Writer(s): Miguel Angel García


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.