Paroles et traduction José Larralde - Sin pique
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
viene
la
cosecha
fina,
Близится
богатый
урожай,
Después
de
una
esquila
que
poco
dejó,
После
стрижки,
которая
принесла
мало,
Y
voy
camino
de
la
estancia,
И
я
направляюсь
к
ферме,
Con
hambre
y
con
ansias
de
ver
al
patrón.
Голодный
и
жаждущий
повидать
хозяина.
Ya
no
tengo
plata,
y
pa
colmo
У
меня
кончились
деньги,
и
вдобавок
Ya
no
dan
mis
hombros
pa
tanto
cinchar.
Мои
плечи
уже
не
выдерживают
такой
тяжелой
работы.
Me
pongo
a
pensar
en
mi
rancho,
Я
думаю
о
своем
ранчо,
Y
veo
que
carancho
ya
empieza
a
rondar.
И
вижу,
что
стервятник
уже
начинает
кружить.
No
tengo
ni
vacas
ni
chanchos,
y
el
charqui
У
меня
нет
ни
коров,
ни
свиней,
и
мясо
En
el
gancho
dejó
de
colgar.
На
крюке
давно
перестало
висеть.
Ave
María,
ande
anda
el
patrón,
О
Боже,
где
хозяин,
Ave
María,
ni
un
perro
salió.
О
Боже,
даже
собака
не
вышла.
Me
acuerdo
de
la
sopa
de
ajo,
Я
вспоминаю
суп
из
чеснока,
Mastico
un
barajo
y
dispacio
me
voy.
Жую
колоду
карт
и
медленно
ухожу.
Por
miedo
a
que
el
rico
se
enoje,
Из
страха,
что
богач
разозлится,
Mi
lengua
se
encoge,
que
maula
que
soy.
Мой
язык
сжимается,
какой
я
дурак.
Que
mucho
se
agranda
el
recuerdo,
Как
же
велики
воспоминания,
Si
ya
pa
tenerlo
mi
alma
no
da
más,
Если
моя
душа
уже
не
может
их
выдержать,
Me
veo
de
guampa
en
la
tierra,
Я
вижу
себя
в
землянке,
Sin
lazo
en
la
yerra,
sin
potro
a
amansar.
Без
лассо
на
загоне,
без
необъезженного
коня.
Pa
colmo
no
hay
pique
en
la
reja,
В
довершение
всего,
на
плуге
нет
клюва,
El
cuervo
se
queja,
la
vaca
da
más.
Ворон
жалуется,
корова
дает
больше.
El
rabo
se
tapa
con
lonja,
Хвост
закрыт
лоскутом,
La
panza
es
esponja,
pa
viento
no
más.
Живот
- это
губка,
только
для
ветра.
El
hambre
los
ranchos
achica,
Голод
уменьшает
ранчо,
Y
el
ruido
de
tripas
se
hace
popular.
А
урчание
в
животе
становится
все
громче.
Ave
María,
ande
anda
el
patrón
О
Боже,
где
хозяин
Ave
María,
ni
un
perro
salió.
О
Боже,
даже
собака
не
вышла.
Me
acuerdo
de
la
sopa
de
ajo,
Я
вспоминаю
суп
из
чеснока,
Mastico
un
barajo
y
dispacio
me
voy.
Жую
колоду
карт
и
медленно
ухожу.
Por
miedo
a
que
el
rico
se
enoje,
Из
страха,
что
богач
разозлится,
Mi
lengua
se
encoge,
que
maula
que
soy.
Мой
язык
сжимается,
какой
я
дурак.
Por
miedo
a
que
el
rico
se
enoje,
Из
страха,
что
богач
разозлится,
Mi
lengua
se
encoge,
que
maula
que
soy...
Мой
язык
сжимается,
какой
я
дурак...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jose larralde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.