José Luis Perales - Canción para un Poeta (A Federico Muelas) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction José Luis Perales - Canción para un Poeta (A Federico Muelas)




Canción para un Poeta (A Federico Muelas)
Song for a Poet (To Federico Muelas)
¿Por qué has hecho sonar hoy las campanas?
Why did you ring the church bells today?
¿Por qué has abandonado las callejas que te vieron
Why did you leave the alleys that saw you
Pasar día tras día?
Pass day after day?
¿Por qué te has ido, amigo Federico?
Why did you leave, my friend Federico?
¿Por qué se queda Cuenca sin poeta?
Why is Cuenca left without a poet?
Dormida
Sleeping
Bajo los sauces del río que pasa;
Under the willows of the river that passes;
Bajo el murmullo del viento, la casa
Under the murmur of the wind, the house
De un poeta de mi ciudad.
Of a poet from my city.
Dichosa
Fortunate
La soledad salvaje que goza,
The wild solitude that enjoys,
Bajo el feliz compás de la hojas
Under the happy beat of the leaves
De los álamos, al soplar el viento.
Of the poplars, when the wind blows.
Poeta que cantas a mi ciudad, escucha mi voz
Poet who sings to my city, listen to my voice
Y dime si yo podré, servirte de trovador;
And tell me if I can be your troubadour;
Porque en tus poemas tiembla mi voz
Because in your poems my voice trembles
Y se recrea,
And it is recreated,
Pensando en aquel rincón
Thinking of that corner
De nuestra tierra.
Of our land.
Mañana
Tomorrow
Escucharé doblar las campanas
I will hear the bells toll
Y de nuestra ciudad, las ventanas
And from our city, the windows
Te darán su adiós de laurel.
Will bid you farewell with laurel.
Poeta
Poet
El viento llevará mi tristeza;
The wind will carry away my sorrow;
Cubriré mi rosal y mi hiedra,
I will cover my rose bush and my ivy,
Con un sudario de crespón morado.
With a shroud of purple crape.
Poeta que buscas otro lugar sobre las nubes;
Poet who seeks another place above the clouds;
Descuida que tu rosal jamás se marchitará
Rest assured that your rose bush will never wither
Y en cada calleja de tu ciudad, en cada piedra
And in every alley of your city, in every stone
Oculto en cada rincón,
Hidden in every corner,
Habrá un poema, dormido
There will be a poem, asleep
Bajo los sauces del río que pasa;
Under the willows of the river that passes;
Bajo el murmullo del viento y tu casa,
Under the murmur of the wind and your house,
Poeta de mi ciudad.
Poet of my city.





Writer(s): Jose Luis Perales


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.