José Luis Perales - Canción para un poeta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction José Luis Perales - Canción para un poeta




Canción para un poeta
Song for a Poet
¿Por qué has hecho sonar hoy las campanas?
Why have you made the bells toll today?
¿Por qué has abandonado las callejas que te vieron
Why have you abandoned the alleys that saw you
Pasar día tras día?
Pass every day?
¿Por qué te has ido, amigo Federico?
Why did you leave, my friend Federico?
¿Por qué se queda Cuenca sin poeta?
Why is Cuenca left without a poet?
Dormida
Asleep
Bajo los sauces del río que pasa;
Under the willows of the river that passes by;
Bajo el murmullo del viento, la casa
Under the whispering wind, the house
De un poeta de mi ciudad.
Of a poet from my city.
Dichosa
Blessed
La soledad salvaje que goza,
The wild solitude that he enjoys,
Bajo el feliz compás de la hojas
Under the happy beat of the leaves
De los álamos, al soplar el viento.
Of the poplars, as the wind blows.
Poeta que cantas a mi ciudad, escucha mi voz
Poet who sings to my city, hear my voice
Y dime si yo podré, servirte de trovador;
And tell me if I can serve you as a troubadour;
Porque en tus poemas tiembla mi voz
Because my voice trembles in your poems
Y se recrea,
And it finds solace,
Pensando en aquel rincón
Thinking of that corner
De nuestra tierra.
Of our land.
Mañana
Tomorrow
Escucharé doblar las campanas
I will hear the bells toll
Y de nuestra ciudad, las ventanas
And from our city, the windows
Te darán su adiós de laurel.
Will give you their laurelled farewell.
Poeta
Poet
El viento llevará mi tristeza;
The wind will carry my sadness;
Cubriré mi rosal y mi hiedra,
I will cover my rose bush and my ivy,
Con un sudario de crespón morado.
With a shroud of purple crepe.
Poeta que buscas otro lugar sobre las nubes;
Poet who seeks another place above the clouds;
Descuida que tu rosal jamás se marchitará
Rest assured that your rose bush will never wither
Y en cada calleja de tu ciudad, en cada piedra
And in every alleyway of your city, on every stone
Oculto en cada rincón,
Hidden in every corner,
Habrá un poema, dormido
There will be a poem, asleep
Bajo los sauces del río que pasa;
Under the willows of the river that passes by;
Bajo el murmullo del viento y tu casa,
Under the whispering wind and your house,
Poeta de mi ciudad.
Poet of my city.





Writer(s): Jose Luis Perales


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.