Paroles et traduction José Madero - El Ser Supremo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Ser Supremo
Верховное существо
Sigue
con
mi
humillación
Продолжай
меня
унижать,
Obvio
no
me
hace
daño
Мне,
разумеется,
не
больно.
No
hago
caso,
son
solo
palabras
Я
не
обращаю
внимания,
это
всего
лишь
слова,
Y
obvio
no
me
hacen
daño
И
мне,
разумеется,
не
больно.
Cuéntame
ahora
tu
versión
Расскажи
мне
теперь
свою
версию,
Obvio
no
me
hará
daño
Мне,
разумеется,
не
будет
больно.
Ya
cambió
la
estación
Время
года
уже
сменилось,
Y
todavía
no
me
haces
daño
А
ты
мне
всё
ещё
не
причинила
боли.
(Oooh)
Nada
de
eso
me
hace
daño
(О-о-о)
Ничто
из
этого
мне
не
больно,
(Oooh)
Yo
nunca
te
haría
daño
(О-о-о)
Я
бы
никогда
не
причинил
тебе
боли.
¿Dónde
está
el
ladrón?
Где
вор?
Pues
se
llevó
de
mi
cajón
lo
único
de
valor
Он
забрал
из
моего
ящика
единственную
ценность.
Si
sabemos
a
quién
brindarle
amor
Если
мы
знаем,
кому
дарить
любовь,
No
lo
entiendo,
no
estoy
seguro
Я
не
понимаю,
я
не
уверен.
Ya
de
que
podemos,
el
ser
supremo
amor'
Уже
из
того,
что
мы
можем,
верховная
любовь
Nos
dañó
con
su
furia
a
los
dos
Поразила
нас
своей
яростью.
Rómpeme
el
corazón
Разбей
мне
сердце,
Te
juro
no
me
hace
daño
Клянусь,
мне
не
больно.
Tíralo
al
río
o
al
basurero
Выбрось
его
в
реку
или
в
мусор,
Aguanta
por
su
gran
tamaño
Оно
большое,
потерпи.
¿Que
ya
perdiste
la
emoción?
Что,
ты
уже
потеряла
чувство?
No
me
hace
ni
poquito
daño
Мне
ни
капельки
не
больно.
Yo
aún
la
conservo
Я
всё
ещё
его
храню,
Todo
lo
vivo
como
un
tiro
al
travesaño
Всё
переживаю,
как
удар
в
перекладину.
(Oooh)
Nada
de
esto
me
hace
daño
(О-о-о)
Ничто
из
этого
мне
не
больно,
(Oooh)
¿Cómo
es
que
ya
te
extraño?
(О-о-о)
Как
же
я
уже
по
тебе
скучаю?
¿Dónde
está
el
ladrón?
Где
вор?
Me
arrancó
mi
flor,
ella
es
una
en
un
millón
Он
сорвал
мой
цветок,
она
одна
на
миллион.
Sí
sabemos,
sabemos
dar
amor
Да,
мы
знаем,
мы
умеем
дарить
любовь,
Ya
comprendo,
lo
das
a
alguien
mejor
Теперь
я
понимаю,
ты
даришь
её
кому-то
лучшему.
Tu
ser
supremo
se
lo
robó
el
ladrón
Твоё
верховное
существо
украл
вор,
Ese
sí
me
dañó
el
corazón
Вот
это
мне
и
разбило
сердце.
Nos
dañó
con
su
furia
a
los
dos
Нас
поразила
своей
яростью,
Nos
dañó
con
su
furia
a
los
dos
Нас
поразила
своей
яростью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Madero Vizcaino
Album
Noche
date de sortie
28-07-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.