Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te Besaría Hasta La Conciencia - Versión Banda
Ich würde dich bis ins Bewusstsein küssen - Bandversion
Unos
ojos
bonitos
Ein
paar
schöne
Augen
Que
me
enloquecen
con
solo
verlos
poquito
Die
mich
verrückt
machen,
wenn
ich
sie
nur
kurz
sehe
Me
pierdo
en
su
mirada
y
ojalá
Ich
verliere
mich
in
ihrem
Blick
und
hoffe
De
mí
estuviera
enamorada
Dass
sie
in
mich
verliebt
wäre
No
sé
cómo
decirle
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
es
ihr
sagen
soll
Que
necesito
yo
tomarla
de
la
mano
Dass
ich
ihre
Hand
nehmen
muss
No
sé
quiero
mirarla
siento
la
sensación
Ich
weiß
nicht,
ich
will
sie
ansehen,
spüre
das
Gefühl
Que
debo
conquistarla
y
que
se
enamore
de
mí
Dass
ich
sie
erobern
und
dass
sie
sich
in
mich
verlieben
muss
Me
fascina
su
sonrisa
Ich
liebe
ihr
Lächeln
Me
enloquece
su
mirada
Ihr
Blick
macht
mich
verrückt
Ojalá
de
mí
estuviera
Hoffentlich
wäre
sie
Locamente
enamorada
Verrückt
nach
mir
verliebt
Le
voy
a
robar
un
beso
Ich
werde
ihr
einen
Kuss
stehlen
Quiero
comerme
su
boca
Ich
will
ihren
Mund
kosten
Recorrer
todo
su
cuerpo
Ihren
ganzen
Körper
erkunden
Y
hacer
que
se
vuelva
loca
Und
sie
verrückt
machen
Juraría
solemnemente
Ich
würde
feierlich
schwören
Quiero
quitarle
la
ropa
Ich
will
ihre
Kleidung
ausziehen
Le
besaría
la
conciencia
también
Ich
würde
ihr
Bewusstsein
auch
küssen
Por
qué
no
la
boca
Warum
nicht
ihren
Mund
Me
fascina
su
sonrisa
Ich
liebe
ihr
Lächeln
Me
enloquece
su
mirada
Ihr
Blick
macht
mich
verrückt
Ojalá
de
mí
estuviera
Hoffentlich
wäre
sie
Locamente
enamorada
Verrückt
nach
mir
verliebt
Le
voy
a
robar
un
beso
Ich
werde
ihr
einen
Kuss
stehlen
Quiero
comerme
su
boca
Ich
will
ihren
Mund
kosten
Recorrer
todo
su
cuerpo
Ihren
ganzen
Körper
erkunden
Y
hacer
que
se
vuelva
loca
Und
sie
verrückt
machen
Juraría
solemnemente
Ich
würde
feierlich
schwören
Quiero
quitarle
la
ropa
Ich
will
ihre
Kleidung
ausziehen
Le
besaría
la
conciencia
también
Ich
würde
ihr
Bewusstsein
auch
küssen
Por
qué
no
la
boca.
Warum
nicht
ihren
Mund.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erik Alejandro Celedón Sánchez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.