José Manuel Soto - Como una luz - feat. El Arrebato - traduction des paroles en allemand




Como una luz - feat. El Arrebato
Wie ein Licht - feat. El Arrebato
Tu no tienes nada que ver con las cosas de mi mundo,
Du hast nichts mit den Dingen meiner Welt zu tun,
Y sin embargo mi mundo eres solamente tu...
Und doch bist meine Welt nur du allein...
Con la misma suavidad de una caricia, me fui ganando tu risa y tu hermosura del sur...
Mit derselben Sanftheit einer Liebkosung gewann ich dein Lachen und deine Schönheit des Südens...
Tu no tienes nada que ver con mis locuras de siempre,
Du hast nichts mit meinen ewigen Verrücktheiten zu tun,
Y sin embargo mi mente se volvió loca por ti...
Und doch wurde mein Verstand verrückt nach dir...
Con la misma brusquedad de una corriente se me transformó la suerte, desde que llegaste a mi...
Mit derselben Heftigkeit einer Strömung hat sich mein Glück verwandelt, seit du zu mir kamst...
Llegaste a mi como una luz, como una primavera nueva,
Du kamst zu mir wie ein Licht, wie ein neuer Frühling,
Como un mes de Abri,
Wie ein Monat April,
Como una luz,
Wie ein Licht,
Como una lluvia en el verano,
Wie ein Regen im Sommer,
Como un agua fresca en el calor,
Wie frisches Wasser in der Hitze,
Como una sombra en el camino,
Wie ein Schatten auf dem Weg,
Como una canción y una canción.
Wie ein Lied und noch ein Lied.
Llegaste a mi y el corazón saltó de miedo, de locura, de felicidad y de pasión,
Du kamst zu mir und mein Herz sprang vor Angst, vor Verrücktheit, vor Glück und vor Leidenschaft,
Ya no recuerda la amargura de la soledad y el desamor, se convirtió la noche oscura y en radiante sol.
Es erinnert sich nicht mehr an die Bitterkeit der Einsamkeit und der Lieblosigkeit, die dunkle Nacht verwandelte sich in strahlende Sonne.
Tu no tienes nada que ver con lo que siempre he querido y sin embargo te miro y solo apareces tu,
Du hast nichts mit dem zu tun, was ich immer wollte, und doch sehe ich dich an und nur du erscheinst,
Con la misma claridad de la mañana, sin decir apenas nada, me inundaste con tu luz.
Mit derselben Klarheit des Morgens, ohne kaum etwas zu sagen, hast du mich mit deinem Licht überflutet.
Tu no tienes nada que ver con lo que siempre he soñado, y sin embargo mis sueños ya son solo para ti,
Du hast nichts mit dem zu tun, wovon ich immer geträumt habe, und doch sind meine Träume jetzt nur noch für dich,
Con la misma necedad que te ignoraba no te cambio ya por nada y no se vivir sin ti...
Mit derselben Torheit, mit der ich dich ignorierte, tausche ich dich jetzt gegen nichts mehr ein und ich kann nicht mehr ohne dich leben...
Llegaste a mi como una luz...
Du kamst zu mir wie ein Licht...





Writer(s): Jose Manuel Soto Alarcon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.