José Manuel Soto - Despues De Ti - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction José Manuel Soto - Despues De Ti




Despues De Ti
После тебя
Después de la noche viene el día,
После ночи приходит день,
Después de las tinieblas vuelve la claridad;
После тьмы возвращается свет;
Después de la tristeza regresa la alegría,
После печали возвращается радость,
Lo mismo que regresa tras la guerra la paz.
Так же, как после войны возвращается мир.
Después del dolor viene el alivio,
После боли приходит облегчение,
Vuelve a reinar la calma tras una tempestad;
Воцаряется спокойствие после бури;
Después de un arroyuelo se llega siempre a un río,
После ручейка всегда начинается река,
Después de un río siempre está la mar.
А после реки всегда море.
Pero después de ti no queda nada;
Но после тебя ничего не остается;
Sin ti no queda nada,
Без тебя ничего не остается,
Cuando no estás no queda nada.
Когда тебя нет, ничего не остается.
Pero después de ti no queda nada;
Но после тебя ничего не остается;
Sin ti no queda nada,
Без тебя ничего не остается,
Cuando no estás no queda nada.
Когда тебя нет, ничего не остается.
Después del rencor viene el olvido,
После обиды приходит забвение,
Después de la euforia viene la depresión;
После эйфории приходит депрессия;
Después de la pasión llega el delirio,
После страсти наступает безумие,
Y después de una tormenta sale el sol.
А после бури выходит солнце.
Después de un fuego queda las cenizas,
После пожара остаются лишь угли,
Después del frío invierno está el calor;
После холодной зимы наступает жара;
Queda una cicatriz tras una herida,
Остается шрам после раны,
Y después de un acierto hay un error.
А после успеха неизбежна ошибка.
Después de un abrazo hay un te quiero;
После объятий звучит тебя люблю";
Suele haber un aplauso después de una canción,
После песни обычно следуют аплодисменты,
Suele pedirse otra al final de un concierto,
Обычно просят еще одну в конце концерта,
Y siempre hay una lágrima tras un adiós.
А за прощанием всегда следует слеза.
Después del cansancio viene el sueño,
После усталости наступает сон,
Al despertar del sueño vuelve la realidad;
При пробуждении от сна возвращается реальность;
Después del griterío hay un silencio,
После криков наступает тишина,
Y después de la mentira, la verdad.
А после лжи - правда.
Pero después de ti no queda nada;
Но после тебя ничего не остается;
Sin ti no queda nada,
Без тебя ничего не остается,
Cuando no estás no queda nada (de nada).
Когда тебя нет, ничего не остается (ничего).





Writer(s): Jose Manuel Soto Alarcon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.