Paroles et traduction José Manuel Soto - Despues De Ti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Después
de
la
noche
viene
el
día,
После
ночи
приходит
день,
Después
de
las
tinieblas
vuelve
la
claridad;
После
тьмы
возвращается
свет;
Después
de
la
tristeza
regresa
la
alegría,
После
грусти
возвращается
радость,
Lo
mismo
que
regresa
tras
la
guerra
la
paz.
Так
же,
как
после
войны
возвращается
мир.
Después
del
dolor
viene
el
alivio,
После
боли
приходит
облегчение,
Vuelve
a
reinar
la
calma
tras
una
tempestad;
После
бури
вновь
воцаряется
штиль;
Después
de
un
arroyuelo
se
llega
siempre
a
un
río,
После
ручейка
всегда
приходишь
к
реке,
Después
de
un
río
siempre
está
la
mar.
А
после
реки
всегда
есть
море.
Pero
después
de
ti
no
queda
nada;
Но
после
тебя
не
остается
ничего;
Sin
ti
no
queda
nada,
Без
тебя
не
остается
ничего,
Cuando
tú
no
estás
no
queda
nada.
Когда
тебя
нет,
не
остается
ничего.
Pero
después
de
ti
no
queda
nada;
Но
после
тебя
не
остается
ничего;
Sin
ti
no
queda
nada,
Без
тебя
не
остается
ничего,
Cuando
tú
no
estás
no
queda
nada.
Когда
тебя
нет,
не
остается
ничего.
Después
del
rencor
viene
el
olvido,
После
обиды
приходит
забвение,
Después
de
la
euforia
viene
la
depresión;
После
эйфории
приходит
депрессия;
Después
de
la
pasión
llega
el
delirio,
После
страсти
приходит
безумие,
Y
después
de
una
tormenta
sale
el
sol.
А
после
бури
выходит
солнце.
Después
de
un
fuego
queda
las
cenizas,
После
огня
остается
пепел,
Después
del
frío
invierno
está
el
calor;
После
холодной
зимы
приходит
тепло;
Queda
una
cicatriz
tras
una
herida,
После
раны
остается
шрам,
Y
después
de
un
acierto
hay
un
error.
А
после
правильного
решения
бывает
ошибка.
Después
de
un
abrazo
hay
un
te
quiero;
После
объятия
звучит
"я
люблю
тебя";
Suele
haber
un
aplauso
después
de
una
canción,
После
песни
обычно
звучат
аплодисменты,
Suele
pedirse
otra
al
final
de
un
concierto,
В
конце
концерта
обычно
просят
спеть
на
бис,
Y
siempre
hay
una
lágrima
tras
un
adiós.
И
всегда
есть
слеза
после
прощания.
Después
del
cansancio
viene
el
sueño,
После
усталости
приходит
сон,
Al
despertar
del
sueño
vuelve
la
realidad;
Проснувшись
ото
сна,
возвращаешься
к
реальности;
Después
del
griterío
hay
un
silencio,
После
крика
наступает
тишина,
Y
después
de
la
mentira,
la
verdad.
А
после
лжи
- правда.
Pero
después
de
ti
no
queda
nada;
Но
после
тебя
не
остается
ничего;
Sin
ti
no
queda
nada,
Без
тебя
не
остается
ничего,
Cuando
tú
no
estás
no
queda
nada
(de
nada).
Когда
тебя
нет,
не
остается
ничего
(совсем
ничего).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Manuel Soto Alarcon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.