Paroles et traduction José Manuel Soto - El loco y el mar - feat. Arturo Pareja Obregon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El loco y el mar - feat. Arturo Pareja Obregon
Сумасшедший и море - feat. Arturo Pareja Obregon
Ella
le
robó
Она
украла
у
меня
Con
un
beso
su
mejor
edad,
Одним
поцелуем
мои
лучшие
годы,
Su
mundo
de
redas
y
velas,
Мой
мир
сетей
и
парусов,
Aroma
de
brea
y
sal.
Аромат
смолы
и
соли.
Tuvo
que
dejar
Мне
пришлось
оставить
Su
pequeña
casita
encalada,
Свой
маленький
беленый
домик,
Su
querida
calleja
emperada,
Свою
любимую
мощеную
улочку,
Su
sencilla
felicidad.
Свое
простое
счастье.
Fue
pasando
el
tiempo
Время
шло,
Y
ella
era
todo
su
firmamento.
И
она
стала
всем
моим
небосводом.
Renunció
a
su
mindo,
Я
отрекся
от
своего
мира,
Perdió
su
rumbo
y
embarranco.
Потерял
свой
путь
и
сел
на
мель.
Y
siempre
la
dibujaba
en
todos
sus
sueños,
И
я
всегда
рисовал
тебя
во
всех
своих
снах,
Y
enloquecido
con
ser
su
dueño
И,
обезумев
от
желания
быть
твоим,
En
vagabundo
se
convirtió.
Я
стал
бродягой.
Y
cada
tarde
viene
И
каждый
вечер
я
прихожу
A
esperar
su
estrella.
Ждать
свою
звезду.
Habla
con
el
viento,
Говорю
с
ветром,
Y
su
pensamiento
И
все
мои
мысли
Es
volver
con
ella.
О
том,
чтобы
вернуться
к
тебе.
Su
pelo
es
de
espuma,
Мои
волосы
как
пена
морская,
Descalzó
en
la
arena.
Босый
на
песке.
Mira
cómo
el
sol
Смотрю,
как
солнце
Se
muere
en
la
mar
Умирает
в
море,
Dorada
y
serena.
Золотом
и
серебром.
Y
cada
tarde
viene
И
каждый
вечер
я
прихожу
A
esperar
su
estrella.
Ждать
свою
звезду.
Habla
con
el
viento,
Говорю
с
ветром,
Y
su
pensamiento
И
все
мои
мысли
Es
volver
con
ella.
О
том,
чтобы
вернуться
к
тебе.
Su
pelo
es
de
espuma,
Мои
волосы
как
пена
морская,
Descalzó
en
la
arena.
Босый
на
песке.
Mira
cómo
el
sol
Смотрю,
как
солнце
Se
muere
en
la
mar
Умирает
в
море,
Dorada
y
serena.
Золотом
и
серебром.
Dicen
que
es
feliz
Говорят,
что
я
счастлив,
Gaviota
que
vive
sin
bando,
Как
чайка,
живущая
без
стаи,
Y
sereno
la
sigue
esperando
И
спокойно
продолжаю
ждать
тебя,
Sonriendo
como
un
delfín.
Улыбаясь,
как
дельфин.
Corren
por
su
piel
По
моей
коже
бегут
мурашки
Repelucos
de
olores
lejanos,
От
далеких
запахов,
De
limón
y
canela
sus
manos
Мои
руки
пахнут
лимоном
и
корицей,
Y
sus
labios
de
moscatel.
А
губы
– мускатом.
El
sol
de
levante
Восточное
солнце
Que
le
despierta
y
calienta
el
aire,
Будит
меня
и
согревает
воздух,
Muere
en
el
poniente,
Умирает
на
западе,
Y
él
como
siempre
la
espera
allí.
А
я,
как
всегда,
жду
тебя
здесь.
Regresa
andando
con
esa
pena.
Возвращаюсь
пешком
с
этой
тоской.
Se
va
arrugando
su
piel
morena,
Моя
смуглая
кожа
морщинится,
Pero
mañana
vuelve
a
venir.
Но
завтра
я
снова
приду.
Y
cada
tarde
viene...
И
каждый
вечер
я
прихожу...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Soto Alarcon, Isidro Munoz Alcon, Jose Munoz Alcon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.