Paroles et traduction José Manuel Soto - Embustera
No
dices
una
palabra
de
verdad,
Две
правды
в
твоих
речах
не
сыскать,
Eres
bella,
pero
no
sincera,
Красавица,
но
лжива,
как
и
ад,
Me
embrujas
con
tu
cintura
y
tu
mirar,
Пленишь
своей
фигурой
и
очами,
Pero
tu
expresión,
no
es
verdadera.
Но
фальшь
в
твоей
улыбке,
я
и
сам.
Auténtica
maestra
en
engañar,
Мастерица
лгать,
как
дышать,
En
engatusar
con
buenas
maneras,
Вести
красавцев,
как
собачек,
Y
así
te
haces
la
dueña
de
mi
amor,
И
так
берешь
в
полон
мою
любовь,
Aunque
por
tu
amor
de
dolor
me
muera.
Хоть
от
нее
мне
больно,
словно
в
ночь.
Embustera,
me
engañas
sin
compasión,
Обманщица,
коварна
и
без
жалости,
Mi
vida
es
un
duermevela,
Моя
жизнь
– сплошная
сонливость,
Tú
no
tienes
corazón,
ni
piedad...
Нет
в
тебе
ни
сердца,
ни
души...
Embustera,
me
engañas
sin
compasión,
Обманщица,
коварна
и
без
жалости,
Mi
vida
es
un
duermevela,
Моя
жизнь
– сплошная
сонливость,
Tú
no
tienes
corazón,
ni
piedad...
Нет
в
тебе
ни
сердца,
ни
души...
Yo
soy
un
señor
encantador,
Я
парень
милый,
хоть
и
не
совсем,
Bueno
y
cumplidor,
como
cualquiera,
Хороший,
стараюсь,
как
любой
другой,
Pero
me
estás
haciendo
enloquecer,
Но
ты
доведешь
меня
до
края,
Eres
tan
cruel
como
una
fiera.
Ты
жестока,
как
зверь
лесной.
Te
da
lo
mismo
si
yo
sufro
o
no,
Тебе
все
равно,
страдаю
ли
я
нет,
Esto
es
una
amor
de
telenovela
Это
любовь,
как
в
сказке,
не
иначе,
El
cielo
yo,
me
lo
tengo
ganado,
Я
рай
заслужил,
своей
рукой,
Viviendo
a
tu
lado,
mala
compañera.
Но
ты
рядом,
как
злая
ведьма,
значит.
Embustera,
me
engañas
sin
compasión,
Обманщица,
коварна
и
без
жалости,
Mi
vida
es
un
duermevela,
Моя
жизнь
– сплошная
сонливость,
Tú
no
tienes
corazón,
ni
piedad...
Нет
в
тебе
ни
сердца,
ни
души...
Lástima
de
tanto
amor
que
he
desperdiciado,
Жаль
любви,
что
растратил
на
тебя,
Tantas
lágrimas
que
he
derramado,
Слезы,
что
пролил
из-за
тебя,
Tantas
noches
soñado
con
ella.
Столько
снов
с
тобой,
коварная
змея.
Embustera,
me
engañas
sin
compasión,
Обманщица,
коварна
и
без
жалости,
Mi
vida
es
un
duermevelas,
Моя
жизнь
– сплошная
сонливость,
Tú
no
tienes
corazón,
ni
piedad...
Нет
в
тебе
ни
сердца,
ни
души...
Sabes
que
eres
mentirosa,
Знаешь,
что
лжива,
Vives
engañada,
maltratas
a
mi
amor,
Живешь
обманом,
убивая
мою
любовь,
Mujer,
mujer
adorada,
embustera.
Женщина,
женщина
любимая,
предательница.
Embustera,
me
engañas
sin
compasión,
Обманщица,
коварна
и
без
жалости,
Mi
vida
es
un
duermevela,
Моя
жизнь
– сплошная
сонливость,
Tú
no
tienes
corazón,
ni
piedad...
Нет
в
тебе
ни
сердца,
ни
души...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Soto Alarcon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.