José Manuel Soto - Mi Dolor y Mi Consuelo - traduction des paroles en allemand

Mi Dolor y Mi Consuelo - José Manuel Sototraduction en allemand




Mi Dolor y Mi Consuelo
Mein Schmerz und Mein Trost
En verano te encontre cual sombra fresca
Im Sommer fand ich dich wie einen kühlen Schatten
En otoño te perdi nube del alma
Im Herbst verlor ich dich, Wolke der Seele
En invierno te añore mil noches largas
Im Winter sehnte ich mich nach dir tausend lange Nächte
Y crei que te olvidaba en primavera
Und ich glaubte, ich würde dich im Frühling vergessen
Fuiste espuma blanca y sal, viento solano
Du warst weißer Schaum und Salz, warmer Ostwind
Fina lluvia y manantial que no se seca
Feiner Regen und eine Quelle, die nie versiegt
En la noche fuiste lumbre para mis manos
In der Nacht warst du Feuer für meine Hände
Y en el dia alegría que despierta
Und am Tag die Freude, die erwacht
Y eres blanco resplandor de luna clara
Und du bist weißer Schein des klaren Mondes
Luz dorada, tibio sol, alma serena
Goldenes Licht, warme Sonne, heitere Seele
Eres fuego que me alumbra y que me quema
Du bist Feuer, das mich erleuchtet und mich verbrennt
Eres sueño que descansa en mi almohada
Du bist ein Traum, der auf meinem Kissen ruht
Y eres toda mi pasión y mi sosiego
Und du bist meine ganze Leidenschaft und meine Ruhe
Suave lánguida y caricia que descarga
Sanfte, schmachtende Zärtlichkeit, die befreit
Indomable tempestad, serena calma
Unbezähmbarer Sturm, heitere Ruhe
Risa llanto mi dolor y mi consuelo
Lachen, Weinen, mein Schmerz und mein Trost
Me llegaste al alma
Du drangst mir in die Seele ein
Como dulce daga
Wie ein süßer Dolch
Que me duele y que me alivia al mismo tiempo
Der mir wehtut und mich zugleich lindert
Aguijón que más me pica si me rasca
Ein Stachel, der mehr sticht, wenn ich mich kratze
Y enferme de tanto amor dulce veneno
Und ich wurde krank von so viel Liebe, süßes Gift
Comprendi después de darle muchas vueltas
Ich verstand, nachdem ich lange darüber nachgedacht hatte
Que mi mal no tiene cura ni remedio
Dass mein Leiden weder Heilung noch Abhilfe kennt
Aue me muero cuando no tengo tus besos
Dass ich sterbe, wenn ich deine Küsse nicht habe
Soy esclavo de tu amor y tu mi dueña
Ich bin Sklave deiner Liebe und du meine Herrin
Y eres blanco resplandor de luna clara
Und du bist weißer Schein des klaren Mondes
Luz dorada, tibio sol, alma serena
Goldenes Licht, warme Sonne, heitere Seele
Eres fuego que me alumbra y que me quema
Du bist Feuer, das mich erleuchtet und mich verbrennt
Eres sueño que descansa en mi almohada
Du bist ein Traum, der auf meinem Kissen ruht
Y eres toda mi pasión y mi sosiego
Und du bist meine ganze Leidenschaft und meine Ruhe
Suave langido y caricia que descarga
Sanfte, schmachtende Zärtlichkeit, die befreit
Indomable tempestad, serena calma
Unbezähmbarer Sturm, heitere Ruhe
Risa llanto mi dolor y mi consuelo
Lachen, Weinen, mein Schmerz und mein Trost





Writer(s): jose manuel soto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.