Paroles et traduction José Manuel Soto - Sueño Con Sevilla
Sueño Con Sevilla
I Dream of Seville
Una
roja
bugambillia,
sobre
la
blanca
pared
A
red
bougainvillea,
on
a
white
wall
Besa
la
rosa
al
clavel,
bajo
el
cielo
de
Sevilla
The
rose
kisses
the
carnation,
under
the
sky
of
Seville
Se
mecen
las
dos
orillas,
bailando
por
solea
The
two
shores
sway,
dancing
by
solea
En
la
ardiente
madruga,
In
the
burning
dawn,
Cuando
la
esperanza
brilla.
When
hope
shines.
Y
entre
naranjos
blancos
de
azahares
And
among
white
orange
trees
of
orange
blossoms
Arrastra
la
alpargata
el
costalero
The
costalero
drags
the
alpargata
Y
en
un
silencio
espeso
de
ansiedades
And
in
a
thick
silence
of
anxieties
Camina
a
paso
lento
por
la
calle
He
walks
slowly
down
the
street
El
Gran
Poder,
Señor
de
San
Lorenzo
The
Great
Power,
Lord
of
San
Lorenzo
Siempre
sueño
con
Sevilla
I
always
dream
of
Seville
Y
escribo
un
verso
en
el
aire
And
I
write
a
verse
in
the
air
Alli
nací
y
moriré
There
I
was
born
and
there
I
will
die
Con
eso
tengo
bastante.
With
that
I
have
enough.
Poco
le
pido
a
la
vida
I
ask
little
of
life
Porque
ya
mucho
me
dio
Because
it
has
already
given
me
so
much
Seguí
llevando
a
Sevilla,
Keep
taking
Seville,
Dentro
de
mi
corazón
Inside
my
heart
Siempre
sueño
con
Sevilla
I
always
dream
of
Seville
Y
escribo
un
verso
en
el
aire
And
I
write
a
verse
in
the
air
Alli
nací
y
moriré
There
I
was
born
and
there
I
will
die
Con
eso
tengo
bastante.
With
that
I
have
enough.
Poco
le
pido
a
la
vida
I
ask
little
of
life
Porque
ya
mucho
me
dio
Because
it
has
already
given
me
so
much
Seguí
llevando
a
Sevilla,
Keep
taking
Seville,
Dentro
de
mi
corazón
Inside
my
heart
Cuando
la
luna
la
mira
When
the
moon
looks
at
her
La
Giralda
se
enamora
The
Giralda
falls
in
love
Mientras
la
guitarra
llora
While
the
guitar
cries
En
la
Plaza
Doña
Elvira.
In
the
Doña
Elvira
Square.
Y
en
la
otra
orilla
suspira
And
on
the
other
sidesighs
El
Altozano
y
Santa
Ana
El
Altozano
and
Santa
Ana
Mientras
regresa
a
Triana
While
he
returns
to
Triana
Un
cachorro
que
agoniza
A
puppy
that
agonizes
Por
los
viejos
callejones
empedraos
Through
the
old
cobblestone
streets
Juran
quererse
los
enamoraos
The
lovers
swear
to
love
each
other
Y
en
las
tabernas
se
habla
de
la
vida
And
in
the
taverns
they
talk
about
life
Saboreando
lentamente
el
vino
Slowly
savoring
the
wine
Porque
las
cosas
buenas
son
sin
prisas.
Because
good
things
are
unhurried.
Siempre
sueño
con
Sevilla
I
always
dream
of
Seville
Y
escribo
un
verso
en
el
aire
And
I
write
a
verse
in
the
air
Alli
nací
y
moriré
There
I
was
born
and
there
I
will
die
Con
eso
tengo
bastante.
With
that
I
have
enough.
Poco
le
pido
a
la
vida
I
ask
little
of
life
Porque
ya
mucho
me
dio
Because
it
has
already
given
me
so
much
Seguí
llevando
a
Sevilla,
Keep
taking
Seville,
Dentro
de
mi
corazón
Inside
my
heart
Siempre
sueño
con
Sevilla
I
always
dream
of
Seville
Y
escribo
un
verso
en
el
aire
And
I
write
a
verse
in
the
air
Alli
nací
y
me
crié
There
I
was
born
and
raised
Con
eso
tengo
bastante.
With
that
I
have
enough.
Poco
le
pido
a
la
vida
I
ask
little
of
life
Porque
ya
mucho
me
dio
Because
it
has
already
given
me
so
much
Seguí
llevando
a
Sevilla,
Keep
taking
Seville,
Dentro
de
mi
corazón
Inside
my
heart
Buenas
noches
Good
evening
Viva
Sevilla
Long
live
Seville
Siempre
sueño
con
Sevilla
I
always
dream
of
Seville
Y
escribo
un
verso
en
el
aire
And
I
write
a
verse
in
the
air
Alli
nací
y
me
crié
There
I
was
born
and
raised
Con
eso
tengo
bastante.
With
that
I
have
enough.
Poco
le
pido
a
la
vida
I
ask
little
of
life
Porque
ya
mucho
me
dio
Because
it
has
already
given
me
so
much
Seguí
llevando
a
Sevilla,
Keep
taking
Seville,
Dentro
de
mi
corazón
Inside
my
heart
Seguí
llevando
a
Sevilla,
Keep
taking
Seville,
Dentro
de
mi
corazón
Inside
my
heart
Seguí
llevando
a
Sevilla,
Keep
taking
Seville,
Dentro
de
mi
corazón
Inside
my
heart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.