Paroles et traduction José Manuel Soto - Sueño con Sevilla - feat. Cantores de Hispalis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sueño con Sevilla - feat. Cantores de Hispalis
Dreaming of Seville - feat. Cantores de Hispalis
Una
roja
buganvilla
sobre
la
blanca
pared,
A
blazing
red
bougainvillea
against
the
white
wall,
Besa
la
rosa
al
clavel
bajo
el
cielo
de
Sevilla.
The
rose
kisses
the
carnation
under
Seville's
sky.
Se
mecen
las
dos
orillas
bailando
por
solear
en
The
two
banks
sway,
dancing
the
solear
in
La
ardiente
Madrugá
cuando
la
esperanza
brilla.
The
fiery
Madrugá
when
hope
shines.
Y
entre
naranjos
blancos
de
azahares,
And
amid
the
white
orange
blossoms,
Arrastra
la
alpargata
el
costalero
y
en
un
silencio
espeso
de
The
costalero
drags
his
espadrille
and
in
a
thick
silence
of
Camina
a
paso
lento
por
la
calle
El
Gran
Poder,
Señor
de
San
Lorenzo.
He
walks
slowly
down
El
Gran
Poder
Street,
Lord
of
San
Lorenzo.
Siempre
sueño
con
Sevilla
y
escribo
un
verso
en
I
always
dream
of
Seville
and
write
a
verse
in
El
aire,
allí
nací
y
moriré,
con
eso
tengo
bastante.
The
air.
There
I
was
born
and
there
I'll
die,
and
that's
enough
for
me.
Poco
le
pido
a
la
vida,
porque
ya
mucho
me
dió,
I
ask
little
of
life,
because
it's
already
given
me
much,
Seguí
llevando
a
Sevilla
dentro
de
mi
corazón.
(
I'll
keep
Seville
in
my
heart.
(
Cuando
la
luna
la
mira,
la
Giralda
se
enamora.
When
the
moon
looks
at
her,
the
Giralda
falls
in
love.
Mientras
la
guitarra
llora
en
la
plaza
Doña
Elvira.
While
the
guitar
weeps
in
the
Plaza
Doña
Elvira.
Y
en
la
otra
orilla
suspiran
el
altozano
y
And
on
the
other
bank,
the
Altozano
and
Santana,
mientras
regresa
a
Triana
un
cachorro
que
agoniza.
Santana
sigh,
as
a
dying
puppy
returns
to
Triana.
Por
los
viejos
callejones
empredrados,
juran
quererse
los
enamorados.
Through
the
old
cobblestone
alleys,
lovers
swear
their
love.
Y
en
las
tabernas
se
habla
de
la
vida,
And
in
the
taverns,
they
talk
about
life,
Saboreando
lentamente
el
vino,
porque
las
cosas
buenas
son
sin
prisa.
Slowly
savoring
the
wine,
because
good
things
are
unhurried.
Siempre
sueño
con
Sevilla
y
escribo
un
verso
en
I
always
dream
of
Seville
and
write
a
verse
in
El
aire,
allí
nací
y
moriré,
con
eso
tengo
bastante.
The
air.
There
I
was
born
and
there
I'll
die,
and
that's
enough
for
me.
Poco
le
pido
a
la
vida,
I
ask
little
of
life,
Porque
ya
mucho
me
dió,
Because
it's
already
given
me
much,
Seguí
llevando
a
Sevilla
dentro
de
mi
corazón.
I'll
keep
Seville
in
my
heart.
Sevilla
es
un
simple
verso
de
Gustavo
Adolfo
Bécquer,
Seville
is
a
simple
verse
by
Gustavo
Adolfo
Bécquer,
Sevilla
es
una
sonrisa
escrita
para
Seville
is
a
smile
written
for
Un
sainete
por
los
Hermanos
Quintero,
A
skit
by
the
Quintero
Brothers,
Sevilla
es
copla
de
baile,
Seville
is
a
danceable
song,
Tonada
por
seguidillas,
gracia,
salero
y
donaire,
A
tune
in
seguidilla
style,
grace,
charm,
and
elegance,
Sevilla,
Sevilla
es
la
servilleta
de
una
virgen
de
Murillo,
Seville,
Seville
is
the
napkin
of
a
Murillo
virgin,
Sevilla
es
un
pasodoble
que
suena
en
El
Baratillo,
Seville
is
a
pasodoble
that
sounds
in
El
Baratillo,
Sevilla
es
ruedo
de
albero
y
un
poema
de
Machado,
Seville
is
a
bullring
of
sand
and
a
poem
by
Machado,
Sevilla
es
Curro
Romero
y
el
Cristo
de
Los
Gitanos,
Seville
is
Curro
Romero
and
the
Christ
of
Los
Gitanos,
Qué
me
pasa
con
Sevilla,
What
happens
to
me
with
Seville,
Que
si
me
voy
de
su
vera
a
mí
me
duele
hasta
el
alma,
That
if
I
leave
her
side,
my
soul
aches,
Si
mi
Sevilla
me
quito
como
el
cachorro
y
la
caza.
If
my
Seville
takes
me
away,
like
the
puppy
and
the
hunt.
Siempre
sueño
con
Sevilla
y
escribo
un
verso
en
I
always
dream
of
Seville
and
write
a
verse
in
El
aire,
allí
nací
y
moriré,
con
eso
tengo
bastante.
The
air.
There
I
was
born
and
there
I'll
die,
and
that's
enough
for
me.
Poco
le
pido
a
la
vida,
I
ask
little
of
life,
Porque
ya
mucho
me
dió,
Because
it's
already
given
me
much,
Seguí
llevando
a
Sevilla
dentro
de
mi
corazón.
I'll
keep
Seville
in
my
heart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Manuel Soto Alarcon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.