José Manuel Soto - Sueño con Sevilla - feat. Cantores de Hispalis - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction José Manuel Soto - Sueño con Sevilla - feat. Cantores de Hispalis




Sueño con Sevilla - feat. Cantores de Hispalis
Dreaming of Seville - feat. Cantores de Hispalis
Una roja buganvilla sobre la blanca pared,
A blazing red bougainvillea against the white wall,
Besa la rosa al clavel bajo el cielo de Sevilla.
The rose kisses the carnation under Seville's sky.
Se mecen las dos orillas bailando por solear en
The two banks sway, dancing the solear in
La ardiente Madrugá cuando la esperanza brilla.
The fiery Madrugá when hope shines.
Y entre naranjos blancos de azahares,
And amid the white orange blossoms,
Arrastra la alpargata el costalero y en un silencio espeso de
The costalero drags his espadrille and in a thick silence of
Ansiedades,
Anxiety,
Camina a paso lento por la calle El Gran Poder, Señor de San Lorenzo.
He walks slowly down El Gran Poder Street, Lord of San Lorenzo.
Siempre sueño con Sevilla y escribo un verso en
I always dream of Seville and write a verse in
El aire, allí nací y moriré, con eso tengo bastante.
The air. There I was born and there I'll die, and that's enough for me.
Poco le pido a la vida, porque ya mucho me dió,
I ask little of life, because it's already given me much,
Seguí llevando a Sevilla dentro de mi corazón. (
I'll keep Seville in my heart. (
Bis)
Chorus)
Cuando la luna la mira, la Giralda se enamora.
When the moon looks at her, the Giralda falls in love.
Mientras la guitarra llora en la plaza Doña Elvira.
While the guitar weeps in the Plaza Doña Elvira.
Y en la otra orilla suspiran el altozano y
And on the other bank, the Altozano and
Santana, mientras regresa a Triana un cachorro que agoniza.
Santana sigh, as a dying puppy returns to Triana.
Por los viejos callejones empredrados, juran quererse los enamorados.
Through the old cobblestone alleys, lovers swear their love.
Y en las tabernas se habla de la vida,
And in the taverns, they talk about life,
Saboreando lentamente el vino, porque las cosas buenas son sin prisa.
Slowly savoring the wine, because good things are unhurried.
Siempre sueño con Sevilla y escribo un verso en
I always dream of Seville and write a verse in
El aire, allí nací y moriré, con eso tengo bastante.
The air. There I was born and there I'll die, and that's enough for me.
Poco le pido a la vida,
I ask little of life,
Porque ya mucho me dió,
Because it's already given me much,
Seguí llevando a Sevilla dentro de mi corazón.
I'll keep Seville in my heart.
Sevilla es un simple verso de Gustavo Adolfo Bécquer,
Seville is a simple verse by Gustavo Adolfo Bécquer,
Sevilla es una sonrisa escrita para
Seville is a smile written for
Un sainete por los Hermanos Quintero,
A skit by the Quintero Brothers,
Sevilla es copla de baile,
Seville is a danceable song,
Tonada por seguidillas, gracia, salero y donaire,
A tune in seguidilla style, grace, charm, and elegance,
Sevilla, Sevilla es la servilleta de una virgen de Murillo,
Seville, Seville is the napkin of a Murillo virgin,
Sevilla es un pasodoble que suena en El Baratillo,
Seville is a pasodoble that sounds in El Baratillo,
Sevilla es ruedo de albero y un poema de Machado,
Seville is a bullring of sand and a poem by Machado,
Sevilla es Curro Romero y el Cristo de Los Gitanos,
Seville is Curro Romero and the Christ of Los Gitanos,
Qué me pasa con Sevilla,
What happens to me with Seville,
Que si me voy de su vera a me duele hasta el alma,
That if I leave her side, my soul aches,
Si mi Sevilla me quito como el cachorro y la caza.
If my Seville takes me away, like the puppy and the hunt.
Siempre sueño con Sevilla y escribo un verso en
I always dream of Seville and write a verse in
El aire, allí nací y moriré, con eso tengo bastante.
The air. There I was born and there I'll die, and that's enough for me.
Poco le pido a la vida,
I ask little of life,
Porque ya mucho me dió,
Because it's already given me much,
Seguí llevando a Sevilla dentro de mi corazón.
I'll keep Seville in my heart.





Writer(s): Jose Manuel Soto Alarcon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.