Paroles et traduction José Manuel Soto - Tormenta de Verano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tormenta de Verano
Summer Storm
En
mi
rincón
del
alma
está,
Within
the
depths
of
my
soul's
secluded
nest,
Como
dijo
el
poeta;
As
the
poet
once
did
say,
Guardada
en
un
viejo
cajón,
In
an
aged
drawer,
a
relic
of
my
past,
Una
vieja
libreta.
An
ancient
journal
lay.
Papel
amarillento
con
palabras
derramadas,
Yellowed
pages,
inscribed
with
words
long
gone,
Recuerdos
de
un
lejano
amor,
Echoes
of
a
love
that's
now
but
a
distant
dream;
Que
el
tiempo
fue
borrándolo,
Time's
relentless
march
has
veiled
it
all,
Y
ya
no
dice
nada.
Leaving
only
fleeting
whispers.
Tormenta
de
verano
fue
tu
amor,
A
summer
storm,
that
love
of
yours,
Granizo
hiriente;
A
torrent
of
hurtful
hail;
Llegaste
con
viento,
You
came
upon
the
winds,
Y
te
marchaste
de
repente.
And
vanished
without
a
trail.
Tormenta
de
verano,
A
summer
storm,
Chaparrón
que
pasa
pronto;
A
downpour,
swift
to
cease;
Ya
no
duele
el
recuerdo,
Your
memory
no
longer
stings,
Corazón,
cuando
te
nombro.
My
heart,
when
I
speak
your
name.
Te
quiero
para
siempre
I
love
you
forever,
Está
escrito
entre
borrones,
So
the
smudged
words
proclaim;
Dos
nombres
y
una
flecha
Two
names,
an
arrow's
flight,
Que
rompe
dos
corazones.
Tearing
hearts
in
twain.
Lo
que
un
día
fue
llanto,
What
once
was
a
flood
of
tears,
Es
hoy
tan
sólo
una
sonrisa;
Is
now
no
more
than
a
smile;
Es
brisa,
lo
que
fue
huracán,
A
gentle
breeze
where
once
the
storm
did
rage,
Y
aquella
lava
de
volcán,
And
the
lava
of
volcanic
passion,
Es
fría
y
gris
ceniza.
A
cold,
gray
ash
pile.
Tormenta
de
verano
fue
tu
amor,
A
summer
storm,
that
love
of
yours,
Granizo
hiriente;
A
torrent
of
hurtful
hail;
Llegaste
con
viento,
You
came
upon
the
winds,
Y
te
marchaste
de
repente.
And
vanished
without
a
trail.
Tormenta
de
verano,
A
summer
storm,
Chaparrón
que
pasa
pronto;
A
downpour,
swift
to
cease;
Ya
no
duele
el
recuerdo,
Your
memory
no
longer
stings,
Corazón,
cuando
te
nombro.
My
heart,
when
I
speak
your
name.
Las
sombras
del
recuerdo,
The
shadows
of
the
past,
Están
perdidas
en
el
alma;
Lost
within
my
soul's
embrace;
Dicen
que:
tras
la
tempestad,
They
say
that
after
every
storm,
Viene
siempre
la
calma.
There
comes
a
tranquil,
peaceful
place.
No
niego
que
mi
corazón,
Though
I
cannot
deny
that
once,
Se
revolvió
en
el
pecho;
My
heart
lay
heavy
in
my
breast;
Pero
no
siente
ya
dolor,
But
now
it
aches
no
more,
Esas
heridas
del
amor,
Those
wounds
of
love's
demise,
Las
fue
curando
el
tiempo.
Healed
by
the
gentle
hand
of
time.
Ya
no
duele
el
recuerdo,
Your
memory
no
longer
stings,
Corazón,
cuando
te
nombro.
My
heart,
when
I
speak
your
name.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jose manuel soto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.