José María Napoleón - Gavilan O Paloma - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction José María Napoleón - Gavilan O Paloma




Gavilan O Paloma
Ястреб или голубка
No dejabas de mirar estabas sola.
Ты не сводила с меня глаз, ты была одна.
Completamente bella y sensual.
Совершенно красивая и чувственная.
Algo me arrastro hacia ti como una ola
Что-то потянуло меня к тебе, словно волна,
Y fui y te dije hola que tal
И я подошёл и сказал тебе: "Привет, как дела?"
Esa noche entre tus brazos caí en la trampa.
В ту ночь в твоих объятиях я попал в ловушку.
Cazaste al aprendiz de seductor.
Ты поймала начинающего соблазнителя.
Y me diste de comer sobre tu palma,
И ты кормила меня с ладони,
Haciéndome tu humilde servidor.
Сделав меня своим покорным слугой.
Amiga, hay que ver como es el amor.
Подруга, вот что такое любовь.
Que vuela a quien lo toma,
Она играет с тем, кто её принимает,
Gavilán o paloma.
Ястреб или голубка.
Pobre tonto, ingenuo charlatán.
Бедный глупец, наивный болтун.
Que fui paloma por querer ser gavilán.
Я стал голубкой, желая быть ястребом.
Amiga, hay que ver como es el amor.
Подруга, вот что такое любовь.
Que vuela a quien lo toma,
Она играет с тем, кто её принимает,
Gavilán o paloma.
Ястреб или голубка.
Fui bajando lentamente tu vestido.
Я медленно снимал твоё платье.
Y tu no me dejaste ni hablar.
А ты не давала мне и слова сказать.
Solamente suspirabas te necesito.
Ты только вздыхала: "Мне нужно тебя,"
Abrázame mas fuerte, mas.
"Обними меня крепче, ещё крепче."
Al mirarte me sentí desengañado.
Глядя на тебя, я почувствовал разочарование.
Solo me dio frió tu calor.
Твоё тепло дарило мне лишь холод.
Lentamente te solté de entre mis brazos.
Медленно я выпустил тебя из своих объятий.
Y dije estate quieta por favor.
И сказал: "Успокойся, прошу тебя."
Amiga, hay que ver como es el amor.
Подруга, вот что такое любовь.
Que vuela a quien lo toma,
Она играет с тем, кто её принимает,
Gavilán o paloma.
Ястреб или голубка.
Pobre tonto, ingenuo charlatán.
Бедный глупец, наивный болтун.
Que fui paloma por querer ser gavilán.
Я стал голубкой, желая быть ястребом.
Amiga, hay que ver como es el amor.
Подруга, вот что такое любовь.
Que vuela a quien lo toma,
Она играет с тем, кто её принимает,
Gavilán o paloma.
Ястреб или голубка.





Writer(s): Rafael Perez Botija Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.