José María Napoleón - Lo Que No Fue No Será / Mientras Llueve / Y Para Qué (En Vivo Desde Auditorio Nacional / 2016 / Medley) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction José María Napoleón - Lo Que No Fue No Será / Mientras Llueve / Y Para Qué (En Vivo Desde Auditorio Nacional / 2016 / Medley)




Lo Que No Fue No Será / Mientras Llueve / Y Para Qué (En Vivo Desde Auditorio Nacional / 2016 / Medley)
То, чего не было, не будет / Пока идет дождь / И зачем (Вживую из Национального Аудитория / 2016 / Попурри)
En tus manos aprendí
В твоих руках я научился
A beber agua
Пить воду
Fui gorrión que se quedó
Был воробьем, что остался
Preso en tu jaula
В плену твоей клетки
Por ti yo corté mis alas
Ради тебя я подрезал крылья
Y el alpiste que me dabas
И зерна, что ты давала,
Fue tan poco y, sin embargo
Было так мало, и, тем не менее,
Yo te amaba
Я любил тебя
Fue mi canto para ti
Моя песня для тебя
Siempre completo
Всегда была полной
Sin ti no pude volar
Без тебя я не мог летать
En otro cielo
В другом небе
Pero me dejaste solo
Но ты оставила меня одного
Confundido, olvidado
Растерянным, забытым
Y otra mano me ofreció
И другая рука предложила мне
El fruto anhelado
Желанный плод
(Lo que un día fue, no será)
(То, что когда-то было, уже не будет)
Ya no vuelvas a buscarme
Больше не ищи меня
(No tengo nada que darte)
(Мне нечего тебе дать)
(De tu alpiste me cansé)
(Твоих зерен я устал)
Vete a volar a otro cielo (vete a volar)
Улетай в другое небо (улетай)
Y deja abierta tu jaula
И оставь открытой свою клетку
Tal vez otro gorrión caiga
Может, другой воробей попадет
Pero dale
Но дай ему
(De beber)
(Пить)
Afuera está lloviendo, amor
На улице идет дождь, любовь моя,
Aquí no sopla el viento, ven
Здесь ветер не дует, иди ко мне.
Dejemos que transcurra el tiempo
Позволь времени течь,
En el reloj marcan las seis
На часах шесть.
Sacúdete ese miedo que
Сбрось этот страх, который
Te hace temblar hasta los pies
Заставляет тебя дрожать до кончиков пальцев.
Olvida lo que existe afuera
Забудь о том, что существует снаружи,
Cierra tus ojos color de miel
Закрой свои медовые глаза.
Dame (dame)
Дай (дай)
Dame de ti (dame de ti)
Дай мне себя (дай мне себя)
Toma, toma de
Возьми, возьми от меня
No temas lo que venga,
Не бойся того, что будет, ты
No eres un rato que pase así
Не просто мимолетное мгновение
eres lo que yo pretendo
Ты - то, что я хочу,
Que vean mis días llegar al fin
Чтобы мои дни увидели свой конец.
Afuera ya no llueve, amor
Дождь уже кончился, любовь моя,
Aquí somos uno, y yo
Здесь мы одно целое, ты и я.
El ruido de la lluvia cambia
Шум дождя сменяется
Por el tic-tac de mi reloj (de mi reloj)
Тиканьем моих часов (моих часов).
Corramos, son las nueve, amor
Бежим, уже девять, любовь моя,
Tu pelo todo se enredó
Твои волосы совсем растрепались.
Los dos miramos al espejo
Мы оба смотрим в зеркало,
Y un beso tierno marca el adiós
И нежный поцелуй знаменует прощание.
Te vas (te vas)
Ты уходишь (ты уходишь)
Te vas de (te vas de mí)
Ты уходишь от меня (ты уходишь от меня)
Desde una esquina
С угла улицы
Te veo partir (te veo partir)
Я вижу, как ты уходишь вижу, как ты уходишь)
No temas lo que venga,
Не бойся того, что будет, ты
No eres un rato que pase así (pase así)
Не просто мимолетное мгновение (мимолетное мгновение)
eres lo que yo pretendo que vean mis días
Ты - то, что я хочу, чтобы мои дни увидели
Llegar al fin (llegar al fin)
Свой конец (свой конец).
Como una ola sin freno
Как безудержная волна,
Desbocado y sereno
Необузданный и безмятежный,
Como quisiste te amé
Как ты хотела, я любил тебя.
Te di mi fuerza y mi orgullo
Я отдал тебе свою силу и гордость
Por ese gran amor tuyo
За эту твою великую любовь,
Lleno de ti lo olvidé (lleno de ti lo olvidé)
Наполненный тобой, я забыл обо всем (наполненный тобой, я забыл обо всем).
Entre ternuras te puse
В нежности я тебя окутал,
Te abrigué entre mis brazos
Согрел тебя в своих объятиях,
Te di mi amor y mi fe
Отдал тебе свою любовь и веру.
Para que no te faltara
Чтобы тебе не хватало
Calor en la madrugada
Тепла на рассвете,
Junto a ti me acurruqué
Рядом с тобой я свернулся калачиком.
¿Y para qué?
И зачем?
¿Y para qué? (¿y para qué?)
И зачем? зачем?)
Si jamás diste nada
Если ты никогда ничего не давала,
No te importó que llorara
Тебе не было дела до моих слез,
Ni preguntaste "¿por qué?"
Ты даже не спросила "почему?".
¿Y para qué?
И зачем?
¿Y para qué? (¿para qué?)
И зачем? (зачем?)
¿De qué sirvió ser tu almohada
Какой смысл был быть твоей подушкой,
Tu peldaño, tu escalada?
Твоей ступенькой, твоей лестницей?
¿Para qué? (¿para qué?)
Зачем? (зачем?)
¿Para qué?
Зачем?
Muchísimas gracias
Огромное спасибо
A todos, muchas gracias
Всем, большое спасибо
Adelante
Далее





Writer(s): José María Napoleón


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.