Paroles et traduction José María Napoleón - Lo Que No Fue No Será / Mientras Llueve / Y Para Qué (En Vivo Desde Auditorio Nacional / 2016 / Medley)
Lo Que No Fue No Será / Mientras Llueve / Y Para Qué (En Vivo Desde Auditorio Nacional / 2016 / Medley)
То, чего не было, не будет / Пока идет дождь / И зачем (Вживую из Национального Аудитория / 2016 / Попурри)
En
tus
manos
aprendí
В
твоих
руках
я
научился
Fui
gorrión
que
se
quedó
Был
воробьем,
что
остался
Preso
en
tu
jaula
В
плену
твоей
клетки
Por
ti
yo
corté
mis
alas
Ради
тебя
я
подрезал
крылья
Y
el
alpiste
que
me
dabas
И
зерна,
что
ты
давала,
Fue
tan
poco
y,
sin
embargo
Было
так
мало,
и,
тем
не
менее,
Fue
mi
canto
para
ti
Моя
песня
для
тебя
Siempre
completo
Всегда
была
полной
Sin
ti
no
pude
volar
Без
тебя
я
не
мог
летать
En
otro
cielo
В
другом
небе
Pero
me
dejaste
solo
Но
ты
оставила
меня
одного
Confundido,
olvidado
Растерянным,
забытым
Y
otra
mano
me
ofreció
И
другая
рука
предложила
мне
El
fruto
anhelado
Желанный
плод
(Lo
que
un
día
fue,
no
será)
(То,
что
когда-то
было,
уже
не
будет)
Ya
no
vuelvas
a
buscarme
Больше
не
ищи
меня
(No
tengo
nada
que
darte)
(Мне
нечего
тебе
дать)
(De
tu
alpiste
me
cansé)
(Твоих
зерен
я
устал)
Vete
a
volar
a
otro
cielo
(vete
a
volar)
Улетай
в
другое
небо
(улетай)
Y
deja
abierta
tu
jaula
И
оставь
открытой
свою
клетку
Tal
vez
otro
gorrión
caiga
Может,
другой
воробей
попадет
Afuera
está
lloviendo,
amor
На
улице
идет
дождь,
любовь
моя,
Aquí
no
sopla
el
viento,
ven
Здесь
ветер
не
дует,
иди
ко
мне.
Dejemos
que
transcurra
el
tiempo
Позволь
времени
течь,
En
el
reloj
marcan
las
seis
На
часах
шесть.
Sacúdete
ese
miedo
que
Сбрось
этот
страх,
который
Te
hace
temblar
hasta
los
pies
Заставляет
тебя
дрожать
до
кончиков
пальцев.
Olvida
lo
que
existe
afuera
Забудь
о
том,
что
существует
снаружи,
Cierra
tus
ojos
color
de
miel
Закрой
свои
медовые
глаза.
Dame
de
ti
(dame
de
ti)
Дай
мне
себя
(дай
мне
себя)
Toma,
toma
de
mí
Возьми,
возьми
от
меня
No
temas
lo
que
venga,
tú
Не
бойся
того,
что
будет,
ты
No
eres
un
rato
que
pase
así
Не
просто
мимолетное
мгновение
Tú
eres
lo
que
yo
pretendo
Ты
- то,
что
я
хочу,
Que
vean
mis
días
llegar
al
fin
Чтобы
мои
дни
увидели
свой
конец.
Afuera
ya
no
llueve,
amor
Дождь
уже
кончился,
любовь
моя,
Aquí
somos
uno,
tú
y
yo
Здесь
мы
одно
целое,
ты
и
я.
El
ruido
de
la
lluvia
cambia
Шум
дождя
сменяется
Por
el
tic-tac
de
mi
reloj
(de
mi
reloj)
Тиканьем
моих
часов
(моих
часов).
Corramos,
son
las
nueve,
amor
Бежим,
уже
девять,
любовь
моя,
Tu
pelo
todo
se
enredó
Твои
волосы
совсем
растрепались.
Los
dos
miramos
al
espejo
Мы
оба
смотрим
в
зеркало,
Y
un
beso
tierno
marca
el
adiós
И
нежный
поцелуй
знаменует
прощание.
Te
vas
(te
vas)
Ты
уходишь
(ты
уходишь)
Te
vas
de
mí
(te
vas
de
mí)
Ты
уходишь
от
меня
(ты
уходишь
от
меня)
Desde
una
esquina
С
угла
улицы
Te
veo
partir
(te
veo
partir)
Я
вижу,
как
ты
уходишь
(я
вижу,
как
ты
уходишь)
No
temas
lo
que
venga,
tú
Не
бойся
того,
что
будет,
ты
No
eres
un
rato
que
pase
así
(pase
así)
Не
просто
мимолетное
мгновение
(мимолетное
мгновение)
Tú
eres
lo
que
yo
pretendo
que
vean
mis
días
Ты
- то,
что
я
хочу,
чтобы
мои
дни
увидели
Llegar
al
fin
(llegar
al
fin)
Свой
конец
(свой
конец).
Como
una
ola
sin
freno
Как
безудержная
волна,
Desbocado
y
sereno
Необузданный
и
безмятежный,
Como
quisiste
te
amé
Как
ты
хотела,
я
любил
тебя.
Te
di
mi
fuerza
y
mi
orgullo
Я
отдал
тебе
свою
силу
и
гордость
Por
ese
gran
amor
tuyo
За
эту
твою
великую
любовь,
Lleno
de
ti
lo
olvidé
(lleno
de
ti
lo
olvidé)
Наполненный
тобой,
я
забыл
обо
всем
(наполненный
тобой,
я
забыл
обо
всем).
Entre
ternuras
te
puse
В
нежности
я
тебя
окутал,
Te
abrigué
entre
mis
brazos
Согрел
тебя
в
своих
объятиях,
Te
di
mi
amor
y
mi
fe
Отдал
тебе
свою
любовь
и
веру.
Para
que
no
te
faltara
Чтобы
тебе
не
хватало
Calor
en
la
madrugada
Тепла
на
рассвете,
Junto
a
ti
me
acurruqué
Рядом
с
тобой
я
свернулся
калачиком.
¿Y
para
qué?
(¿y
para
qué?)
И
зачем?
(и
зачем?)
Si
tú
jamás
diste
nada
Если
ты
никогда
ничего
не
давала,
No
te
importó
que
llorara
Тебе
не
было
дела
до
моих
слез,
Ni
preguntaste
"¿por
qué?"
Ты
даже
не
спросила
"почему?".
¿Y
para
qué?
(¿para
qué?)
И
зачем?
(зачем?)
¿De
qué
sirvió
ser
tu
almohada
Какой
смысл
был
быть
твоей
подушкой,
Tu
peldaño,
tu
escalada?
Твоей
ступенькой,
твоей
лестницей?
¿Para
qué?
(¿para
qué?)
Зачем?
(зачем?)
Muchísimas
gracias
Огромное
спасибо
A
todos,
muchas
gracias
Всем,
большое
спасибо
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): José María Napoleón
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.