Paroles et traduction José María Napoleón - Te Amaría (En Vivo)
Te Amaría (En Vivo)
Я бы любил тебя (Вживую)
Te
amaría
Я
бы
любил
тебя,
Si
volviera
yo
a
nacer
repetiría
Если
бы
снова
родился,
повторил
бы
Otra
vez
la
misma
historia,
el
mismo
día
Вновь
ту
же
историю,
тот
же
день,
Como
fue
que
te
encontré
y
te
abrazaría
Как
я
тебя
нашел,
и
обнял
бы,
Otra
vez
tu
corazón
conquistaría
Вновь
твое
сердце
покорил
бы.
Te
amaría
Я
бы
любил
тебя,
Como
sé
que
existe
Dios
Как
знаю,
что
существует
Бог,
Yo
te
amaría
Я
бы
любил
тебя.
Te
amaría
Я
бы
любил
тебя,
Como
a
la
única
mujer
que
existiría
Как
единственную
женщину
на
свете,
Con
la
misma
intensidad
y
algarabía
С
той
же
силой
и
радостью,
Y
con
aquella
verdad,
te
haría
tan
mía
И
с
той
же
правдой,
сделал
бы
тебя
своей,
Como
fuiste
aquella
vez,
tan
solo
mía
Как
ты
была
тогда,
только
моей.
Te
amaría
Я
бы
любил
тебя,
Desde
entonces
hasta
hoy
С
тех
пор
и
до
сегодня,
Como
aquel
día
Как
в
тот
день.
Te
amaría
Я
бы
любил
тебя,
Porque
fuiste
compañera,
amiga
mía
Ведь
ты
была
спутницей,
подругой
моей,
Aire
para
respirar,
mano
tendida
Воздухом,
чтобы
дышать,
протянутой
рукой,
Hombro
para
descansar,
cuando
no
había
Плечом,
чтобы
отдохнуть,
когда
не
было
сил.
Te
amaría
Я
бы
любил
тебя,
Sin
siquiera
preguntar,
contigo
iría
Даже
не
спрашивая,
с
тобой
пошел
бы,
De
tu
mano
a
donde
fuera,
yo
andaría
За
твоей
рукой,
куда
угодно,
я
бы
шел,
Como
fuera,
siendo
tú
Как
бы
то
ни
было,
будучи
с
тобой,
Yo
te
amaría
Я
бы
любил
тебя.
Te
amaría
Я
бы
любил
тебя,
Al
derecho
y
al
revés,
yo
te
amaría
И
вправо,
и
влево,
я
бы
любил
тебя,
Sin
temores
y
sin
miedo,
qué
alegría
Без
страхов
и
без
боязни,
какая
радость
Por
sentirte
entre
mis
brazos,
yo
daría
Чувствовать
тебя
в
своих
объятиях,
я
бы
отдал
De
mi
vida
lo
que
fuera,
¿qué
no
haría?
Из
своей
жизни
все,
что
угодно,
что
бы
я
ни
сделал,
Te
amaría
Я
бы
любил
тебя,
Por
los
siglos
de
los
siglos
Во
веки
веков,
Te
amaría
Я
бы
любил
тебя.
Te
amaría
Я
бы
любил
тебя,
Porque
fuiste
compañera,
amiga
mía
Ведь
ты
была
спутницей,
подругой
моей,
Aire
para
respirar,
mano
tendida
Воздухом,
чтобы
дышать,
протянутой
рукой,
Hombro
para
descansar,
cuando
no
había
Плечом,
чтобы
отдохнуть,
когда
не
было
сил.
Te
amaría
Я
бы
любил
тебя,
Sin
siquiera
preguntar,
contigo
iría
Даже
не
спрашивая,
с
тобой
пошел
бы,
De
tu
mano
a
donde
fuera,
yo
andaría
За
твоей
рукой,
куда
угодно,
я
бы
шел,
Como
fuera,
siendo
tú
Как
бы
то
ни
было,
будучи
с
тобой,
Yo
te
amaría
Я
бы
любил
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Napoleon Ruiz Narvaez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.