José María Napoleón - Te Amaría (En Vivo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction José María Napoleón - Te Amaría (En Vivo)




Te Amaría (En Vivo)
Я бы любил тебя (Вживую)
Te amaría
Я бы любил тебя,
Si volviera yo a nacer repetiría
Если бы снова родился, повторил бы
Otra vez la misma historia, el mismo día
Вновь ту же историю, тот же день,
Como fue que te encontré y te abrazaría
Как я тебя нашел, и обнял бы,
Otra vez tu corazón conquistaría
Вновь твое сердце покорил бы.
Te amaría
Я бы любил тебя,
Como que existe Dios
Как знаю, что существует Бог,
Yo te amaría
Я бы любил тебя.
Te amaría
Я бы любил тебя,
Como a la única mujer que existiría
Как единственную женщину на свете,
Con la misma intensidad y algarabía
С той же силой и радостью,
Y con aquella verdad, te haría tan mía
И с той же правдой, сделал бы тебя своей,
Como fuiste aquella vez, tan solo mía
Как ты была тогда, только моей.
Te amaría
Я бы любил тебя,
Desde entonces hasta hoy
С тех пор и до сегодня,
Como aquel día
Как в тот день.
Te amaría
Я бы любил тебя,
Porque fuiste compañera, amiga mía
Ведь ты была спутницей, подругой моей,
Aire para respirar, mano tendida
Воздухом, чтобы дышать, протянутой рукой,
Hombro para descansar, cuando no había
Плечом, чтобы отдохнуть, когда не было сил.
Te amaría
Я бы любил тебя,
Sin siquiera preguntar, contigo iría
Даже не спрашивая, с тобой пошел бы,
De tu mano a donde fuera, yo andaría
За твоей рукой, куда угодно, я бы шел,
Como fuera, siendo
Как бы то ни было, будучи с тобой,
Yo te amaría
Я бы любил тебя.
Te amaría
Я бы любил тебя,
Al derecho y al revés, yo te amaría
И вправо, и влево, я бы любил тебя,
Sin temores y sin miedo, qué alegría
Без страхов и без боязни, какая радость
Por sentirte entre mis brazos, yo daría
Чувствовать тебя в своих объятиях, я бы отдал
De mi vida lo que fuera, ¿qué no haría?
Из своей жизни все, что угодно, что бы я ни сделал,
Te amaría
Я бы любил тебя,
Por los siglos de los siglos
Во веки веков,
Te amaría
Я бы любил тебя.
Te amaría
Я бы любил тебя,
Porque fuiste compañera, amiga mía
Ведь ты была спутницей, подругой моей,
Aire para respirar, mano tendida
Воздухом, чтобы дышать, протянутой рукой,
Hombro para descansar, cuando no había
Плечом, чтобы отдохнуть, когда не было сил.
Te amaría
Я бы любил тебя,
Sin siquiera preguntar, contigo iría
Даже не спрашивая, с тобой пошел бы,
De tu mano a donde fuera, yo andaría
За твоей рукой, куда угодно, я бы шел,
Como fuera, siendo
Как бы то ни было, будучи с тобой,
Yo te amaría
Я бы любил тебя.





Writer(s): Jose Napoleon Ruiz Narvaez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.