José María Napoleón - Yo Te Perdí - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction José María Napoleón - Yo Te Perdí




Yo Te Perdí
Я потерял тебя
Yo te tenía en una palma
Я держал тебя на ладони,
De mi mano
В своей руке.
A donde iba como sombra
Куда бы я ни шел, как тень,
Ibas también
Ты шла рядом.
Yo te perdí, jugué contigo
Я потерял тебя, играл с тобой,
Sin pensarlo
Не думая,
Sin sospechar, sin valorar
Не подозревая, не ценя.
¡Qué estupidez!
Какая глупость!
Te malgasté, no me di cuenta
Я растратил тебя, не понимая.
Qué ironía
Какая ирония!
Hoy que no estás, no puedo más
Теперь, когда тебя нет, я больше не могу,
No qué hacer
Не знаю, что делать.
Yo te perdí, jugué con fuego
Я потерял тебя, играл с огнем.
Yo creía
Я верил,
Di por seguro
Считал само собой разумеющимся,
Que eras de mi propiedad
Что ты моя собственность.
que por
Ты, которая ради меня,
Por este amor dabas la vida
Ради этой любви отдавала жизнь
En el momento de mi antojo
По первому моему желанию
Y voluntad
И воле.
Yo te perdí, ¡qué estupidez!
Я потерял тебя, какая глупость!
Quién lo diría
Кто бы мог подумать,
Que acabaría sin tus manos
Что я останусь без твоих рук,
Por llorar
Чтобы плакать.
Yo que te tuve en el instante
Я, который имел тебя в тот миг,
En que quería
Когда хотел.
Voy por la vida
Иду по жизни
Con esta infelicidad
С этим несчастьем.
Y te tenía entre mis dedos
И я держал тебя в своих пальцах,
Te tenía
Держал тебя.
Hoy que te llamo sin respuesta
Теперь я зову тебя без ответа,
Hoy que no estas
Теперь, когда тебя нет.
Hoy que me pierdo entre tus cosas
Теперь я теряюсь среди твоих вещей,
Sin tu risa
Без твоего смеха.
Si yo pudiera hoy que lo siento
Если бы я мог, теперь, когда я сожалею,
Regresar
Вернуться назад.
Te malgasté no me di cuenta
Я растратил тебя, не понимая.
Qué ironía
Какая ирония!
Uno no sabe que el amor
Никто не знает, что любовь
Puede cambiar
Может измениться.
Yo te perdí, jugué con fuego
Я потерял тебя, играл с огнем.
Yo creía
Я верил,
Di por seguro
Считал само собой разумеющимся,
Que eras de mi propiedad
Что ты моя собственность.
que por
Ты, которая ради меня,
Por este amor dabas la vida
Ради этой любви отдавала жизнь
En el momento de mi antojo
По первому моему желанию
Y voluntad
И воле.
Yo te perdí, ¡qué estupidez!
Я потерял тебя, какая глупость!
Quién lo diría
Кто бы мог подумать,
Que acabaría sin tus manos
Что я останусь без твоих рук,
Por llorar
Чтобы плакать.
Yo que te tuve en el instante
Я, который имел тебя в тот миг,
En que quería
Когда хотел.
Voy por la vida
Иду по жизни
Con esta infelicidad
С этим несчастьем.





Writer(s): Jose Napoleon Ruiz Narvaez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.