Paroles et traduction José María Napoleón - Yo Te Perdí
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo Te Perdí
Я потерял тебя
Yo
te
tenía
en
una
palma
Я
держал
тебя
на
ладони,
A
donde
iba
como
sombra
Куда
бы
я
ни
шел,
как
тень,
Ibas
también
Ты
шла
рядом.
Yo
te
perdí,
jugué
contigo
Я
потерял
тебя,
играл
с
тобой,
Sin
sospechar,
sin
valorar
Не
подозревая,
не
ценя.
¡Qué
estupidez!
Какая
глупость!
Te
malgasté,
no
me
di
cuenta
Я
растратил
тебя,
не
понимая.
Hoy
que
no
estás,
no
puedo
más
Теперь,
когда
тебя
нет,
я
больше
не
могу,
No
sé
qué
hacer
Не
знаю,
что
делать.
Yo
te
perdí,
jugué
con
fuego
Я
потерял
тебя,
играл
с
огнем.
Di
por
seguro
Считал
само
собой
разумеющимся,
Que
eras
de
mi
propiedad
Что
ты
моя
собственность.
Tú
que
por
mí
Ты,
которая
ради
меня,
Por
este
amor
dabas
la
vida
Ради
этой
любви
отдавала
жизнь
En
el
momento
de
mi
antojo
По
первому
моему
желанию
Yo
te
perdí,
¡qué
estupidez!
Я
потерял
тебя,
какая
глупость!
Quién
lo
diría
Кто
бы
мог
подумать,
Que
acabaría
sin
tus
manos
Что
я
останусь
без
твоих
рук,
Por
llorar
Чтобы
плакать.
Yo
que
te
tuve
en
el
instante
Я,
который
имел
тебя
в
тот
миг,
En
que
quería
Когда
хотел.
Voy
por
la
vida
Иду
по
жизни
Con
esta
infelicidad
С
этим
несчастьем.
Y
te
tenía
entre
mis
dedos
И
я
держал
тебя
в
своих
пальцах,
Hoy
que
te
llamo
sin
respuesta
Теперь
я
зову
тебя
без
ответа,
Hoy
que
no
estas
Теперь,
когда
тебя
нет.
Hoy
que
me
pierdo
entre
tus
cosas
Теперь
я
теряюсь
среди
твоих
вещей,
Sin
tu
risa
Без
твоего
смеха.
Si
yo
pudiera
hoy
que
lo
siento
Если
бы
я
мог,
теперь,
когда
я
сожалею,
Regresar
Вернуться
назад.
Te
malgasté
no
me
di
cuenta
Я
растратил
тебя,
не
понимая.
Uno
no
sabe
que
el
amor
Никто
не
знает,
что
любовь
Puede
cambiar
Может
измениться.
Yo
te
perdí,
jugué
con
fuego
Я
потерял
тебя,
играл
с
огнем.
Di
por
seguro
Считал
само
собой
разумеющимся,
Que
eras
de
mi
propiedad
Что
ты
моя
собственность.
Tú
que
por
mí
Ты,
которая
ради
меня,
Por
este
amor
dabas
la
vida
Ради
этой
любви
отдавала
жизнь
En
el
momento
de
mi
antojo
По
первому
моему
желанию
Yo
te
perdí,
¡qué
estupidez!
Я
потерял
тебя,
какая
глупость!
Quién
lo
diría
Кто
бы
мог
подумать,
Que
acabaría
sin
tus
manos
Что
я
останусь
без
твоих
рук,
Por
llorar
Чтобы
плакать.
Yo
que
te
tuve
en
el
instante
Я,
который
имел
тебя
в
тот
миг,
En
que
quería
Когда
хотел.
Voy
por
la
vida
Иду
по
жизни
Con
esta
infelicidad
С
этим
несчастьем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Napoleon Ruiz Narvaez
Album
Hoy
date de sortie
27-11-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.