Paroles et traduction José Mario Branco - Cantiga para Pedir Dois Tostões
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantiga para Pedir Dois Tostões
Песенка с просьбой о двух грошах
Vão
dois
comboios
parados
Стоят
два
поезда
без
движения
Foste
longe
e
regressaste
Ты
ушла
далеко
и
вернулась
Trazes
fatos
bem
cuidados
В
нарядах
дорогих,
безупречных
E
já
pensas
И
уже
мечтаешь
Em
dourar
o
teu
portão
Позолотить
свои
ворота
Se
és
senhor
de
dez
ou
vinte
Если
ты
владеешь
десятью
или
двадцатью,
És
criado
de
um
milhão
Ты
– служанка
миллиона
Com
um
dedo
em
cada
anel
С
кольцом
на
каждом
пальце
E
projectos
num
papel
И
с
проектами
на
бумаге
E
amigos
esquecidos
А
друзья
забытые,
Tempos
idos
Времена
прошедшие
São
tempos
que
voltarão
– это
времена,
что
вернутся,
Em
que
pedirás
ao
chão
Когда
ты
у
земли
попросишь
Os
banquetes
prometidos
Пиры,
что
обещаны
были.
Milionário
que
voltaste
Миллионерша,
вернувшаяся,
Dois
tostões
p'rós
que
atraiçoaste
Два
гроша
для
тех,
кого
ты
предала.
Fazes
pontes
Ты
строишь
мосты
Sobre
rios
e
valados
Через
реки
и
ограды,
Mas
quando
o
cimento
seca
Но
когда
цемент
застывает,
Já
morremos
afogados
Мы
уже
утонули.
Fazes
fontes
Ты
строишь
фонтаны
No
silêncio
das
aldeias
В
тишине
деревень,
E
a
sede
é
tal
que
bebemos
И
жажда
так
сильна,
что
мы
пьем,
Até
ter
água
nas
veias
Пока
вода
не
наполнит
вены.
Guarda-sóis
e
manda-chuvas
Зонтики
от
солнца
и
дождя,
Lambe-botas,
beija-luvas
Подхалимов,
целовальников
перчаток,
Pedras-moles
e
águas-duras
Мягкие
камни
и
жесткую
воду.
Monumentos
ao
passado
Памятники
прошлому,
Que
está
morto
e
enterrado
Которое
мертво
и
похоронено
Entre
naus
e
armaduras
Среди
кораблей
и
доспехов.
Milionário
que
voltaste
Миллионерша,
вернувшаяся,
Dois
tostões
p'rós
que
atraiçoaste
Два
гроша
для
тех,
кого
ты
предала.
Nós
cantores
da
palidez
Мы,
певцы
бледности,
Nosso
canto
nunca
fez
Наше
пение
никогда
не
дарило
Filhos
sãos
a
uma
mulher
Здоровых
детей
женщине,
Passa
mel
nos
nossos
ramos
Меда
нет
на
наших
ветвях,
Pois
a
abelha
que
cantamos
Ведь
пчела,
о
которой
мы
поем,
Será
mosca
até
morrer
Останется
мухой
до
самой
смерти.
Milionário
que
voltaste
Миллионерша,
вернувшаяся,
Dois
tostões
p'rós
que
atraiçoaste
Два
гроша
для
тех,
кого
ты
предала.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sergio De Barros Godinho, Jose Mario Monteiro Branco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.