José Mario Branco - Queixa das Almas Jovens Censuradas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction José Mario Branco - Queixa das Almas Jovens Censuradas




Queixa das Almas Jovens Censuradas
Complaint of Censored Young Souls
Dão-nos um lírio e um canivete
They give us a lily and a penknife
E uma alma para ir à escola
And a soul to go to school
Mais um letreiro que promete
Another sign that promises
Raízes, hastes e corola
Roots, stems and corolla
Dão-nos um mapa imaginário
They give us an imaginary map
Que tem a forma de uma cidade
That has the shape of a city
Mais um relógio e um calendário
Another clock and a calendar
Onde não vem a nossa idade
Where our age does not appear
Dão-nos a honra de manequim
They give us the honor of a mannequin
Para dar corda à nossa ausência
To wind up our absence
Dão-nos um prémio de ser assim
They give us a prize for being this way
Sem pecado e sem inocência
Without sin and without innocence
Dão-nos um barco e um chapéu
They give us a boat and a hat
Para tirarmos o retrato
To take our picture
Dão-nos bilhetes para o céu
They give us tickets to heaven
Levado à cena num teatro
Taken to the scene in a theater
Penteiam-nos os crâneos ermos
They comb our barren skulls
Com as cabeleiras das avós
With the hair of our grandmothers
Para jamais nos parecermos
So that we never resemble
Connosco quando estamos sós
Ourselves when we are alone
Dão-nos um bolo que é a história
They give us a cake that is history
Da nossa historia sem enredo
Of our story without a plot
E não nos soa na memória
And nothing else sounds in our memory
Outra palavra que o medo
Than the word fear
Temos fantasmas tão educados
We have ghosts so educated
Que adormecemos no seu ombro
That we fall asleep on their shoulders
Somos vazios despovoados
We are empty depopulated
De personagens de assombro
Of characters of wonder
Dão-nos a capa do evangelho
They give us the cape of the gospel
E um pacote de tabaco
And a pack of tobacco
Dão-nos um pente e um espelho
They give us a comb and a mirror
Pra pentearmos um macaco
To comb a monkey
Dão-nos um cravo preso à cabeça
They give us a carnation stuck to our head
E uma cabeça presa à cintura
And a head stuck to our waist
Para que o corpo não pareça
So that the body does not look like
A forma da alma que o procura
The shape of the soul that seeks it
Dão-nos um esquife feito de ferro
They give us a coffin made of iron
Com embutidos de diamante
With diamond inlays
Para organizar o enterro
To organize the funeral now
Do nosso corpo mais adiante
Of our body later
Dão-nos um nome e um jornal
They give us a name and a newspaper
Um avião e um violino
An airplane and a violin
Mas não nos dão o animal
But they do not give us the animal
Que espeta os cornos no destino
That sticks its horns into destiny
Dão-nos marujos de papelão
They give us cardboard sailors
Com carimbo no passaporte
With a stamp in their passport
Por isso a nossa dimensão
That is why our dimension
Não é a vida, nem é a morte
Is neither life nor death





Writer(s): José Mário Branco, Natalia Correia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.