Joséphine Baker - Mon Paris - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joséphine Baker - Mon Paris




Mon Paris
My Paris
Sur le parvis de Notre-Dame
On the steps of Notre-Dame
Un vieillard disait, tout attendri:
An old man said, all moved:
Paris, vous l'appelez Paname,
Paris, you call it Paname,
Mais de mon temps, Paris c'était Paris!
But in my day, Paris was Paris!
Traverser l'eau c'était un long voyage
Crossing the water was a long journey
Nous n'avions pas de métro ni d'autocars
We had no metro or buses
Paris semblait un grand village
Paris seemed like a big village
Qu'on était bien sur les boulevards.
How good it was on the boulevards.
Ah! Qu'il était beau mon village,
Ah! How beautiful my village was,
Mon Paris, notre Paris
My Paris, our Paris
On n'y parlait qu'un seul langage,
There was only one language spoken,
Ça suffisait pour être compris!
That was enough to be understood!
Les amoureux n'allaient pas
Lovers didn't go
Se cacher dans les cinémas,
To hide in the cinemas,
Ayant certes beaucoup mieux que ça:
Certainly having much better than that:
Y s'bécottaient sur un banc
They would kiss on a bench
Et les moineaux gentiment
And the sparrows sweetly
Sur les branches en faisaient autant!
On the branches would do the same!
Ah! Qu'il était beau mon village,
Ah! How beautiful my village was,
Mon Paris, notre Paris!
My Paris, our Paris!
Les femmes portaient des dentelles
The women wore lace
Et surtout d'adorables froufrous,
And especially adorable frills,
Et quand on marchait derrière elles
And when we walked behind them
Fallait deviner ce qu'il y avait par dessous!
We had to guess what was underneath!
Elles ne montraient que le bout de leurs bottines
They only showed the tip of their boots
Mais aussitôt qu'y se mettait à pleuvoir
But as soon as it started to rain
Elles se retroussaient les coquines...
They would pull up their skirts ...
Pour la pluie, non... pour se faire voir!
Not for the rain, no... to show themselves!
Ah! Qu'il était beau mon village,
Ah! How beautiful my village was,
Mon Paris, notre Paris
My Paris, our Paris
On n'y parlait qu'un seul langage,
There was only one language spoken,
Ça suffisait pour être compris!
That was enough to be understood!
On y dansait la polka,
We danced the polka,
La valse et la mazurka.
The waltz and the mazurka.
C'était peut-être un peu bêta!
It may have been a bit silly!
Mais la danseuse et le danseur
But the dancer and the dancer
Y mettaient tant de candeur,
Put so much innocence into it,
Que c'était peut-être le vrai bonheur...
That perhaps it was real happiness...
Ah! Qu'il était beau mon village,
Ah! How beautiful my village was,
Mon Paris, notre Paris!
My Paris, our Paris!
Quand pour se donner du bien-être
When to feel good
On voulait respirer de l'air pur,
We wanted to breathe fresh air,
On se mettait à sa fenêtre:
We sat at our window:
C'était moins cher que la Côte d'Azur.
It was cheaper than the Côte d'Azur.
Et l'on faisait grimper des capucines
And we would grow nasturtiums
On aspergeait le soir tous les balcons.
We would spray all the balconies in the evening.
Et l'on disait à sa voisine:
And we would say to our neighbour:
Faites-moi voir vos rhododendrons!
Show me your rhododendrons!
Ah! Qu'il était beau mon village,
Ah! How beautiful my village was,
Mon Paris, notre Paris
My Paris, our Paris
On n'y parlait qu'un seul langage,
There was only one language spoken,
Ça suffisait pour être compris!
That was enough to be understood!
On ne faisait pas du cent-vingt,
We didn't go a hundred and twenty,
On cultivait son jardin
We cultivated our garden
Ou la femme de son voisin ...
Or our neighbour's wife ...
On avait le cœur content
We had a happy heart
Et quand revenait le printemps
And when spring returned
Tout le monde avait vingt ans!
Everyone was twenty years old!
Ah! Qu'il était beau mon village,
Ah! How beautiful my village was,
Mon Paris, notre Paris!
My Paris, our Paris!





Writer(s): Boyer, Scotto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.