Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sempre
me
julguei
valente
Ich
hielt
mich
immer
für
mutig,
Fosse
quem
fosse
o
"homi
eu
enfrentava
egal
wer
der
Mann
war,
ich
stellte
mich
ihm.
Debaixo
do
sol
quente,
sobre
essa
terra
Unter
der
heißen
Sonne,
auf
dieser
Erde,
Não
tem
um
que
me
ganhava
gab
es
keinen,
der
mich
schlagen
konnte.
Respeitado
em
toda
redondeza
Geachtet
in
der
ganzen
Gegend,
Sem
conhecer
as
alegrias
da
paixão
ohne
die
Freuden
der
Leidenschaft
zu
kennen.
Feliz
de
mim,
que
desavisado
Ich
Glücklicher,
der
ich
ahnungslos
Me
vi
apaixonado
assim
de
supetão
mich
plötzlich
so
verliebt
fand.
E
da
primeira
vez
que
a
vi
Und
als
ich
sie
das
erste
Mal
sah,
Nem
me
mexi
rührte
ich
mich
nicht.
Foi-se
a
coragem
Der
Mut
war
dahin.
Que
comichão
é
esse
que
me
tira
o
prumo
Was
ist
das
für
ein
Kribbeln,
das
mich
aus
der
Fassung
bringt,
Me
faz
viver
essas
miragens?
mich
diese
Trugbilder
erleben
lässt?
Mulher,
porque
tu
faz
assim?
Frau,
warum
tust
du
das?
Tu
não
tem
dó
de
mim?
Hast
du
kein
Mitleid
mit
mir?
Achei
que
fosse
lenda
isso
de
amor
Ich
dachte,
Liebe
sei
nur
eine
Legende.
Achei
que
fosse
história
ich
dachte,
es
sei
nur
eine
Geschichte,
Esse
troço
que
me
aperta
o
peito
e
dá
calor
dieses
Ding,
das
mir
die
Brust
zusammenschnürt
und
Hitze
verursacht.
Mulher,
porque
tu
faz
assim?
Frau,
warum
tust
du
das?
Tu
não
tem
dó
de
mim?
Hast
du
kein
Mitleid
mit
mir?
Achei
que
fosse
lenda
isso
de
amor
Ich
dachte,
Liebe
sei
nur
eine
Legende.
Achei
que
fosse
história
ich
dachte,
es
sei
nur
eine
Geschichte,
Esse
troço
que
me
aperta
o
peito
e
dá
calor
dieses
Ding,
das
mir
die
Brust
zusammenschnürt
und
Hitze
verursacht.
Eu
sempre
me
julguei
valente
Ich
hielt
mich
immer
für
mutig,
Fosse
quem
fosse
o
"homi
eu
enfrentava
egal
wer
der
Mann
war,
ich
stellte
mich
ihm.
Debaixo
do
sol
quente,
sobre
essa
terra
Unter
der
heißen
Sonne,
auf
dieser
Erde,
Não
tem
um
que
me
ganhava
gab
es
keinen,
der
mich
schlagen
konnte.
Respeitado
em
toda
redondeza
Geachtet
in
der
ganzen
Gegend,
Sem
conhecer
as
alegrias
da
paixão
ohne
die
Freuden
der
Leidenschaft
zu
kennen.
Feliz
de
mim,
que
desavisado
Ich
Glücklicher,
der
ich
ahnungslos
Me
vi
apaixonado
assim
de
supetão
mich
plötzlich
so
verliebt
fand.
E
da
primeira
vez
que
a
vi
Und
als
ich
sie
das
erste
Mal
sah,
Nem
me
mexi
rührte
ich
mich
nicht.
Foi-se
a
coragem
Der
Mut
war
dahin.
Que
comichão
é
esse
que
me
tira
o
prumo
Was
ist
das
für
ein
Kribbeln,
das
mich
aus
der
Fassung
bringt,
Me
faz
viver
essas
miragens?
mich
diese
Trugbilder
erleben
lässt?
Mulher,
porque
tu
faz
assim?
Frau,
warum
tust
du
das?
Tu
não
tem
dó
de
mim?
Hast
du
kein
Mitleid
mit
mir?
Achei
que
fosse
lenda
isso
de
amor
Ich
dachte,
Liebe
sei
nur
eine
Legende.
Achei
que
fosse
história
ich
dachte,
es
sei
nur
eine
Geschichte,
Esse
troço
que
me
aperta
o
peito
e
dá
calor
dieses
Ding,
das
mir
die
Brust
zusammenschnürt
und
Hitze
verursacht.
Mulher,
porque
tu
faz
assim?
Frau,
warum
tust
du
das?
Tu
não
tem
dó
de
mim?
Hast
du
kein
Mitleid
mit
mir?
Achei
que
fosse
lenda
isso
de
amor
Ich
dachte,
Liebe
sei
nur
eine
Legende.
Achei
que
fosse
história
ich
dachte,
es
sei
nur
eine
Geschichte,
Esse
troço
que
me
aperta
o
peito
e
dá
calor
dieses
Ding,
das
mir
die
Brust
zusammenschnürt
und
Hitze
verursacht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.