Jotandjota feat. Samuel O'Kane - Efecto de Retardo (feat. Samuel O'Kane) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jotandjota feat. Samuel O'Kane - Efecto de Retardo (feat. Samuel O'Kane)




Efecto de Retardo (feat. Samuel O'Kane)
Delay Effect (feat. Samuel O'Kane)
Busco ser feliz tirando de esa mierda
I seek happiness by pulling on that shit
Disimulando cuando abro la puerta
Pretending when I open the door
Quiero paz y solo me doy guerra
I want peace and I only give myself war
Matándome por dentro y nadie se da cuenta
Killing myself inside and nobody notices
Perdí 8 kilos en una semana
I lost 8 kilos in a week
Llorando en el baño del curro y que no me pillaran
Crying in the school bathroom so they wouldn't catch me
... vaya,
...wow,
Tus palabras baratas me salieron caras.
Your cheap words cost me dearly.
Me faltaban agujeros en el cinturón
I needed more holes in my belt
Para que no se me cayera el pantalón
So my pants wouldn't fall down
Mi madre hablando con mi tía en su habitación
My mother talking to my aunt in her room
Pensando que no, pero se oía la conversación,
Thinking that no, but you could hear the conversation,
Gracias a Luis y Rubén, y sus gafas de sol
Thanks to Luis and Rubén, and their sunglasses
Tumbados en la arena comiendo constelación,
Lying on the sand eating constellation,
Amargas piedras de color marrón
Bitter brown stones
Di que me viste pasao y siéntete mejor.
Say you saw me wasted and feel better.
Ciego en La Antilla, la playa
Blind in La Antilla, the beach
Ahí me tiraban a la piscina con la toalla
There they threw me in the pool with the towel
Con 13 años y se reían de mí,
When I was 13 years old and they laughed at me,
Mirarían a otro lado si me los encontrara
They would look the other way if I found them
Igual hoy me ven con otra cara
Same today they see me differently
Como quien me hizo el vacío en sexto de primaria
Like the one who ignored me in sixth grade
En fin, a día de hoy ya no pasa nada
Anyway, to this day nothing happens anymore
Aprendes a digerir toda la mierda que tragas.
You learn to digest all the shit you swallow.
Aquí ando solo con mis cicatrices
Here I am alone with my scars
Nunca tuve miedo a mis raíces
I was never afraid of my roots
Camine despacio porque el aire corta
I walked slowly because the air cuts
Aprendí que pude salir de la nota
I learned that I could get off the note
Y aquí me tienen como a un tonto
And here they have me like a fool
Pensando en lo que valgo y lo que noto
Thinking about what I'm worth and what I notice
Creciéndome con todo lo que soy hoy
Growing with everything I am today
Y todo lo que cuesta, obvio.
And everything it costs, obviously.
Estuve coleccionando los egos
I was collecting egos
Porque conduzco un carro que no tiene frenos.
Because I drive a car that has no brakes.
Pero todo es tan sereno
But everything is so serene
Por mucho que llueva no me he vuelto lelo.
No matter how much it rains, I haven't gone crazy.
Listen
Listen
Listen
Listen
Listen
Listen
Listen
Listen
Listen
Listen
Listen
Listen
Carmen me dice que respire
Carmen tells me to breathe
Que soy mas grande de lo que puedo soportar y que es un privilegio,
That I am bigger than I can bear and that it is a privilege,
Y yo le digo según se mire
And I tell her depending on how you look at it
Ahí fuera siempre piden y piden y no puedo pagar el precio.
Out there they always ask and ask and I can't pay the price.
No ni por qué sigo con esto
I don't even know why I'm still doing this
A veces pienso en dejarlo
Sometimes I think about quitting
El viernes se acercó un chaval en un concierto
On Friday a kid approached me at a concert
Su madre tuvo cáncer y mi tema le ayudó a llevarlo.
His mother had cancer and my song helped him through it.
¿Cuánto vale ese momento?
How much is that moment worth?
Zorra, más que cien cheques en blanco,
Bitch, more than a hundred blank checks,
No gano una mierda en los directos
I don't make shit in live shows
Pero esto vale más que la pasta de tu novio en el banco,
But this is worth more than your boyfriend's money in the bank,
Esa enfermedad se lleva a amigos de mis padres,
That disease takes friends of my parents,
A padres de mis amigos,
Parents of my friends,
Yo tengo que dar gracias de
I have to be thankful that
Que ahora les tengo conmigo
That now I have them with me
Les quiero y casi nunca se lo digo
I love them and I almost never tell them
Y doy más importancia a quién solo merece olvido
And I give more importance to who only deserves oblivion
Me encierro en mi habitación y escribo,
I lock myself in my room and write,
Demasiado joven para estar tan jodido
Too young to be so screwed
Durmiendo con pastis que me prescribo
Sleeping with pastis that I prescribe myself
Aunque contento por no ser como vosotros
Though glad I'm not like you
Solo siento pena cuando te miro
I only feel sorry when I look at you
Quien quiera ver el infinito que cierre los ojos.
Whoever wants to see infinity, close your eyes.
Efecto de retardo,
Delay effect,
Ando pen(sando) en todo lo que cargo,
I'm (think)ing about everything I carry,
Se viene enci(ma con) efecto de retardo.
It's com(ing on) with a delay effect.
Aquí ando solo con mis cicatrices
Here I am alone with my scars
Nunca tuve miedo a mis raíces
I was never afraid of my roots
Camine despacio porque el aire corta
I walked slowly because the air cuts
Aprendí que pude salir de la nota
I learned that I could get off the note
Y aquí me tienen como a un tonto
And here they have me like a fool
Pensando en lo que valgo y lo que noto
Thinking about what I'm worth and what I notice
Creciéndome con todo lo que soy hoy
Growing with everything I am today
Y todo lo que cuesta, obvio.
And everything it costs, obviously.
Estuve coleccionando los egos
I was collecting egos
Porque conduzco un carro que no tiene frenos.
Because I drive a car that has no brakes.
Pero todo es tan sereno
But everything is so serene
Por mucho que llueva no me he vuelto lelo.
No matter how much it rains, I haven't gone crazy.
Listen
Listen
Listen
Listen
Listen
Listen
Listen
Listen
Listen
Listen
Listen
Listen






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.