Paroles et traduction Joyce Kilmer, Oscar Rasbach & Julian Lloyd Webber/John Lenehan - Trees
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
think
that
i
shall
never
see
Думаю,
никогда
не
увижу
A
poem
lovely
as
a
tree
Стихотворения
прекрасней,
чем
древо:
A
tree
whose
hungry
mouth
is
prest
Древо,
чей
алчущий
рот
прижат
Against
the
earth's
sweet
flowing
breast;
К
земле,
дарующей
сладкий
нектар;
A
tree
that
looks
at
God
all
day
Древо,
что
целый
день
глядит
на
Бога,
And
lifts
that
may
in
Summer
wear
И
ветви
воздевает,
чтоб
летом,
A
nest
of
robins
in
her
hair
Гнездо
свила
в
листве
малиновка.
Upon
whose
bossom
snow
has
lain
На
чьей
груди
лежал
снег,
Who
intimately
lives
with
rain
Кто
с
дождём
знаком
так
близко.
Poems
are
made
by
fools
like
me
Стихи
слагают
глупцы,
как
я.
But
only
God
can
make
a
tree
Лишь
Бог
один
творить
древо
волен.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joyce Kilmer, Joseph Mc Manus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.