João Bandeira - Tango pra Tereza - Ao Vivo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction João Bandeira - Tango pra Tereza - Ao Vivo




Tango pra Tereza - Ao Vivo
Танго для Терезы - Вживую
Hoje alguém pôs a rodar
Сегодня кто-то поставил пластинку
Um disco de Gardel no apartamento junto ao meu
Гарделя в квартире по соседству.
Que tristeza me deu!
Как же мне стало грустно!
Era todo o passado lindo
Всё прекрасное прошлое,
A mocidade vindo na parede me dizer
молодость вернулась, словно шепчет мне со стены,
Para eu sofrer
чтобы заставить меня страдать.
Trago a vida pela calma
Я живу ради спокойствия,
Um tango dentro da alma, a velha história de um amor
с танго в душе, старая история любви,
Que no tempo ficou
которая осталась в прошлом.
Garçom, põe a cerveja sobre a mesa
Официант, поставь пиво на стол.
Bandoneon, toque de novo de Tereza
Бандонеон, сыграй ещё раз о Терезе.
Esta noite vai ser minha e vou lançar
Эта ночь будет моей, и я буду плакать,
Para eu chorar
чтобы выплакаться.
A luz do cabaré se apagou em mim
Свет кабаре погас во мне,
O tango na vitrola também chegou ao fim
танго на проигрывателе тоже подошло к концу.
Parece me dizer que a noite envelheceu
Кажется, ночь постарела,
É hora de lembrar e de chorar
пора вспоминать и плакать.
Puxa o fole, João Bandeira!
Играй, Жуан Бандейра!
A sanfoninha choradeira
Плачь, маленькая гармонь,
Recordando o passado, João Bandeira ao vivo!
вспоминая прошлое, Жуан Бандейра поёт вживую!
Trago a vida pela calma
Я живу ради спокойствия,
Um tango dentro da alma, a velha história de um amor
с танго в душе, старая история любви,
Que no tempo ficou
которая осталась в прошлом.
Garçom, põe a cerveja sobre a mesa
Официант, поставь пиво на стол.
Bandoneon, toque de novo de Tereza
Бандонеон, сыграй ещё раз о Терезе.
Esta noite vai ser minha e vou lançar
Эта ночь будет моей, и я буду плакать,
Para eu chorar
чтобы выплакаться.
A luz do cabaré se apagou em mim
Свет кабаре погас во мне,
O tango na vitrola também chegou ao fim
танго на проигрывателе тоже подошло к концу.
Parece me dizer que a noite envelheceu
Кажется, ночь постарела,
É hora de lembrar e de chorar
пора вспоминать и плакать.





Writer(s): Evaldo Gouveia, Jair Pedrina De Carvalho Amorim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.