João Bosco - As Mil E Uma Aldeias - traduction des paroles en allemand

As Mil E Uma Aldeias - João Boscotraduction en allemand




As Mil E Uma Aldeias
Die Tausendundein Dörfer
Pra Madagascar
Nach Madagaskar
Vou rumar
Werde ich steuern
No sertão do Ceará
Im Sertão von Ceará
Vou passar
Werde ich durchreisen
Eu levo um mundo
Ich trage eine Welt
Sem fundo, repleto
Bodenlos, erfüllt
De enredos, estradas
Von Geschichten, Straßen
Pra gente explorar
Zum Erkunden
Cafarnaum
Kafarnaum
Jericó, Jequié
Jericho, Jequié
Diga pra Nazaré
Sag Nazareth
Que eu não tardo em chegar
Dass ich bald ankomme
Lá em Bagdá
Dort in Bagdad
Vou morar
Werde ich wohnen
E se Alá me acostumar
Und wenn Allah es mir behaglich macht
Vou ficar
Werde ich bleiben
Eu ouço os ventos
Ich höre die Winde
AlÃsios que sopram
Passatwinde, die wehen
As vozes dos mouros
Die Stimmen der Mauren
A me sussurrar
Mir zuflüstern
E trago a cobra
Und ich bringe die Schlange
Do cesto pra perto
Aus dem Korb näher heran
Pra ver se ela sobe
Um zu sehen, ob sie aufsteigt
Me ouvindo sambar, sambar
Wenn sie mich Samba tanzen hört, Samba tanzen
Sou navegador
Ich bin Seefahrer
Sou de meu tempo capitão, eu sou
Ich bin Kapitän meiner Zeit, das bin ich
Não preciso mais do mar
Ich brauche das Meer nicht mehr
Tenho meu motor
Ich habe meinen Motor
Ligado aonde quer que eu vá
Eingeschaltet, wohin ich auch gehe
Vou sem sair do meu lugar
Ich gehe, ohne meinen Platz zu verlassen
Estar aqui, viver aqui
Hier sein, hier leben
Que mais isso dirá?
Was soll das noch heißen?
Sou de um paÃs
Ich bin aus einem Land
Chamado qualquer lugar
Genannt Irgendwo
Ofertai obi
Opfert Obi
Diamba vai
Diamba wird
Me seduzir
Mich verführen
Alcácer-quibir
Alcácer-Quibir
Ifé obá
Ifé obá
Sonhei assim
So träumte ich
Ventres, dunas de areia
Bäuche, Sanddünen
Carnaval na poeira
Karneval im Staub
Sob as constelações
Unter den Sternbildern
Simbá vem dizer
Sindbad kommt, um zu sagen
Que a terra é o mar
Dass die Erde das Meer ist
Ã", que sopre pra mim
Oh, möge für mich wehen
Qualquer direção
Jede Richtung
Que eu topo embarcar
Ich bin bereit einzuschiffen
(Fui)
(Bin weg)
Numa vida anterior fui um xeique opulento
In einem früheren Leben war ich ein opulenter Scheich
E nobre, tinha damas e safiras a contento
Und edel, hatte Damen und Saphire nach Belieben
Lá, Sherazade me abrandava a noite escura
Dort besänftigte Scheherazade mir die dunkle Nacht
Com mil e uma doses de ternura
Mit tausendundeiner Dosis Zärtlichkeit
Vinde a mim, ó poderoso vento
Komme zu mir, o mächtiger Wind
Que sopra a vida de um outro momento
Der das Leben eines anderen Moments weht
Já posso ver, nessa ardente loucura
Schon kann ich sehen, in diesem brennenden Wahnsinn
As areias na terra, as estrelas na altura
Den Sand auf der Erde, die Sterne in der Höhe
Sou navegador
Ich bin Seefahrer
Sou de meu tempo capitão, eu sou
Ich bin Kapitän meiner Zeit, das bin ich
Não preciso mais do mar
Ich brauche das Meer nicht mehr





Writer(s): Joao Bosco, Francisco Bosco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.