Paroles et traduction João Bosco - O Medo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deu
meia-noite
agora
e
Пробило
полночь,
а
я
Sem
sono
eu
me
deito
Всё
не
могу
уснуть,
Lá
fora
a
lua
aclara
Луна
за
окном
освещает
A
treva
escura
é
jogo
feito
Мрак,
окутавший
всё
вокруг.
Um
vulto
me
apavora
Какой-то
силуэт
пугает,
Um
olho,
o
vÃ'o
de
um
suspeito
Чей-то
взгляд,
тень
подозрений,
Vixe,
Nossa
Senhora
О,
Богородица,
Afastai
esse
morcego
Прогони
эту
летучую
мышь,
Livrai-me
desse
medo
Избавь
меня
от
этого
страха,
Eu
rogo,
eu
peço
arrêgo
Молю,
прошу
защиты.
Sai
medo
de
mim
Уйди,
страх,
от
меня,
Ã
gua
de
fogo
eu
choro
Огненные
слезы
я
лью,
A
me
ferir
Они
обжигают
меня.
Meu
grito
é
um
silêncio
Мой
крик
— это
безмолвие,
Eu
suo
seco
sem
Я
весь
в
поту,
без
Saliva,
sob
o
sol
Слюны,
под
солнцем,
Sem
sombra,
é
sempre
Без
тени,
всегда
Deserto
em
mim
Пустыня
во
мне.
E
sigo
a
seco
sem
И
я
продолжаю
без
Uma
nuvem
no
céu
Единого
облачка
в
небе,
Só
sede
queima
Только
жажда
сжигает
Deu
meia-noite
agora
e
Пробило
полночь,
и
теперь
De
tudo
eu
tenho
medo
Я
боюсь
всего
на
свете.
Lá
fora
a
lua
aclara
Луна
за
окном
освещает,
E
do
medo
nasce
medo
И
страх
порождает
страх.
Um
vulto
me
apavora
Какой-то
силуэт
пугает,
Ã^
que
do
medo
eu
tenho
medo
Ах,
как
же
я
боюсь
страха.
Vixe,
Nossa
Senhora
О,
Богородица,
Ã^
medo,
é
medo,
é
medo,
é
medo
О,
страх,
страх,
страх,
страх.
Livrai-me
desse
medo
Избавь
меня
от
этого
страха,
Eu
rogo,
eu
peço
arrêgo
Молю,
прошу
защиты.
Sai
medo
de
mim
Уйди,
страх,
от
меня,
Ã
gua
de
fogo
eu
choro
Огненные
слезы
я
лью,
A
me
ferir
Они
обжигают
меня.
Meu
grito
é
um
silêncio
Мой
крик
— это
безмолвие,
Eu
suo
seco
sem
Я
весь
в
поту,
без
Saliva
sob
o
sol
Слюны,
под
солнцем,
Sem
sombra
é
sempre
Без
тени,
всегда
Deserto
em
mim
Пустыня
во
мне.
E
sigo
a
seco
sem
И
я
продолжаю
без
Uma
nuvem
no
céu
Единого
облачка
в
небе,
Só
sede
queima
Только
жажда
сжигает
Olho
pra
frente,
olho
pro
lado
Смотрю
вперед,
смотрю
по
сторонам,
Olho
pra
trás
já
fatigado
Смотрю
назад,
совсем
измученный.
Ã^
tanto
medo
О,
столько
страха,
De
repente
não
dá
mais
Что
вдруг
больше
не
могу.
E
penso
mudo,
penso
inteiro
И
думаю
молча,
думаю
целиком,
Penso
tudo,
em
desespero
Думаю
обо
всем
в
отчаянии.
Corro
em
vão,
não
tem
saÃ
da
Бегу
напрасно,
нет
выхода,
Estou
na
mão
Я
в
его
власти.
E
sinto
frio,
sinto
ardência
И
чувствую
холод,
чувствую
жжение,
Sinto
sempre
alguma
ausência
Чувствую
всегда
какую-то
пустоту.
A
febre
vem
e
no
vazio
Лихорадка
приходит
и
в
пустоте
E
vejo
caras,
vejo
bocas
И
вижу
лица,
вижу
рты,
Vejo
taras
quase
roucas
Вижу
похоть
почти
хриплую.
Um
horror
por
trás
é
sempre
Ужас
позади
— это
всегда
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco De Castro Mucci, Joao Bosco De Freitas Mucci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.