João Bosco - Tristeza De Uma Embolada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction João Bosco - Tristeza De Uma Embolada




Tristeza De Uma Embolada
Sorrow of an Embroidered Lace
De manhã ele sente uma pontada
In the morning he feels a prick
Que começa na ponta do dedão,
That starts at the tip of his thumb,
Uma febre, um suor com tremedeira,
A fever, a sweating with chills,
Um chiado, um calor no coração.
A wheeze, a burning in his heart.
Ele chama o doutor e a rezadeira
He calls the doctor and the healer
E a mulher chama o padre e o sacristão,
And the woman calls the priest and the sacristan,
Cada um diz um monte de besteira
Each one says a lot of nonsense
Segundo seu credo e profissão.
According to his creed and profession.
A mulher faz um chá de erva-cidreira
The woman makes a tea of lemon verbena
Ele toma e tem uma ...
He takes it and has a ...
Virgem santa!
Holy Virgin!
Inda bem que não era nada não ...
Luckily nothing more ...
Porque ele ri no ano novo
Because he only laughs in the new year
Porque ele fala no ano novo
Because he only speaks in the new year
Porque ele vive no ano novo
Because he only lives in the new year
Não nada de novo no ano novo.
There's nothing new in the new year.
Ele toma a pastilha do futuro.
He takes the pill of the future.
Ele toma a pastilha do futuro.
He takes the pill of the future.
Ele na cartilha do futuro.
He reads in the primer of the future.
Ele veste a mortalha do futuro.
He puts on the shroud of the future.
Ele não sabe mais o que sabia
He no longer knows what he knew
E o que sabe ele esquece que aprendeu,
And what he knows he forgets he learned,
Mas querendo esquecer o que ele sabe
But wanting to forget what he knows
Ele aprende a aprender o que esqueceu.
He learns to learn what he forgot.





Writer(s): Aldir Blanc Mendes, Joao Bosco De Freitas Mucci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.