Paroles et traduction João Bosco - Águas De Março
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Águas De Março
March Waters
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho,
It's
wood,
it's
stone,
it's
the
end
of
the
path,
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
It's
a
bit
of
a
stump,
it's
a
little
lonely
É
um
caco
de
vidro,
é
a
vida,
é
o
sol,
It's
a
shard
of
glass,
it's
life,
it's
the
sun,
É
a
noite,
é
a
morte,
é
um
laço,
é
o
anzol
It's
the
night,
it's
death,
it's
a
noose,
it's
the
hook
É
peroba
do
campo,
é
o
nó
da
madeira,
It's
peroba
wood
from
the
countryside,
it's
the
knot
in
the
wood,
Caingá,
candeia,
é
o
Matita
Pereira
Caingá,
candelabra,
it's
Matita
Pereira
É
madeira
de
vento,
tombo
da
ribanceira,
It's
wind
wood,
a
fall
from
the
cliff,
É
o
mistério
profundo,
é
o
queira
ou
não
queira
It's
the
deep
mystery,
it's
the
do
or
die
É
o
vento
ventando,
é
o
fim
da
ladeira,
It's
the
wind
blowing,
it's
the
end
of
the
slope,
É
a
viga,
é
o
vão,
festa
da
cumeeira
It's
the
beam,
it's
the
span,
celebration
of
the
roof
beam
É
a
chuva
chovendo,
é
conversa
ribeira,
It's
the
rain
raining,
it's
riverside
talk,
Das
águas
de
março,
é
o
fim
da
canseira
Of
the
March
waters,
it's
the
end
of
the
tiredness
É
o
pé,
é
o
chão,
é
a
marcha
estradeira,
It's
the
foot,
it's
the
ground,
it's
the
marching
road,
Passarinho
na
mão,
pedra
de
atiradeira
A
bird
in
the
hand,
a
slingshot
stone
É
uma
ave
no
céu,
é
uma
ave
no
chão,
It's
a
bird
in
the
sky,
it's
a
bird
on
the
ground,
É
um
regato,
é
uma
fonte,
é
um
pedaço
de
pão
It's
a
stream,
it's
a
fountain,
it's
a
piece
of
bread
É
o
fundo
do
poço,
é
o
fim
do
caminho,
It's
the
bottom
of
the
well,
it's
the
end
of
the
path,
No
rosto
o
desgosto,
é
um
pouco
sozinho
On
your
face
the
disgust,
it's
a
little
lonely
É
um
estrepe,
é
um
prego,
é
uma
ponta,
é
um
ponto,
It's
a
banging,
it's
a
nail,
it's
a
point,
it's
a
dot,
É
um
pingo
pingando,
é
uma
conta,
é
um
conto,
It's
a
drip
dripping,
it's
a
bead,
it's
a
tale,
É
um
peixe,
é
um
gesto,
é
uma
prata
brilhando,
It's
a
fish,
it's
a
gesture,
it's
silver
shining,
É
a
luz
da
manhã,
é
o
tijolo
chegando,
It's
the
morning
light,
it's
the
brick
arriving,
É
a
lenha,
é
o
dia,
é
o
fim
da
picada,
It's
the
firewood,
it's
the
day,
it's
the
end
of
the
clearing,
É
a
garrafa
de
cana,
o
estilhaço
na
estrada,
It's
the
bottle
of
sugarcane
liquor,
the
shards
on
the
road,
É
o
projeto
da
casa,
é
o
corpo
na
cama,
It's
the
house
plan,
it's
the
body
in
bed,
É
o
carro
enguiçado,
é
a
lama,
é
a
lama,
It's
the
broken-down
car,
it's
the
mud,
it's
the
mud,
É
um
passo,
é
uma
ponte,
é
um
sapo,
é
uma
rã,
It's
a
step,
it's
a
bridge,
it's
a
frog,
it's
a
toad,
É
um
resto
de
mato,
na
luz
da
manhã,
It's
a
bit
of
bush,
in
the
morning
light,
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão,
It's
the
March
waters
closing
the
summer,
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração,
It's
the
promise
of
life
in
your
heart,
É
uma
cobra,
é
um
pau,
é
João,
é
José,
It's
a
snake,
it's
a
stick,
it's
João,
it's
José,
É
um
espinho
na
mão,
é
um
corte
no
pé,
It's
a
thorn
in
the
hand,
it's
a
cut
on
the
foot,
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão,
It's
the
March
waters
closing
the
summer,
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração,
It's
the
promise
of
life
in
your
heart,
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho,
It's
wood,
it's
stone,
it's
the
end
of
the
path,
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
It's
a
bit
of
a
stump,
it's
a
little
lonely
É
um
passo,
é
uma
ponte,
é
um
sapo,
é
uma
rã,
It's
a
step,
it's
a
bridge,
it's
a
frog,
it's
a
toad,
É
um
belo
horizonte,
é
uma
febre
terçã,
It's
a
beautiful
horizon,
it's
a
tertian
fever,
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão,
It's
the
March
waters
closing
the
summer,
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
It's
the
promise
of
life
in
your
heart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Carlos Brasileiro De Almeida Jobim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.