Paroles et traduction João Bosco - Coisa Feita (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coisa Feita (Live)
Готовое дело (концертная запись)
Sou
bem
mulher
de
pegar
macho
pelo
pé
Я
та
женщина,
что
хватает
мужчин
за
ноги,
Reencarnação
da
Princesa
do
Daomé
Реинкарнация
Принцессы
Дагомеи.
Eu
sou
marfim,
lá
das
Minas
do
Salomão
Я
— слоновая
кость
из
копей
царя
Соломона,
Me
esparramo
em
mim,
lua
cheia
sobre
o
carvão
Распространяюсь
собой,
как
полная
луна
над
углями.
Um
mulherão,
balangadãs,
cerâmica
e
sisal
Женщина-огонь,
вся
в
украшениях,
керамике
и
сизале,
Língua
assim,
a
conta
certa
entre
a
baunilha
e
o
sal
Язык
мой
— точный
расчет
между
ванилью
и
солью.
Fogão
de
lenha,
garrafa
de
areia
colorida
Дровяная
печь,
бутылка
с
цветным
песком,
Pedra-sabão,
peneira
e
água
boa
de
moringa
Мыльный
камень,
сито
и
чистая
вода
из
кувшина.
Sou
de
arrancar
couro
Я
могу
с
тебя
шкуру
спустить,
De
farejar
ouro
Чувствую
золото
за
версту,
Princesa
do
Daomé
Принцесса
Дагомеи.
Sou
coisa
feita,
se
o
malandro
se
aconchegar
Я
— готовое
дело,
если
пройдоха
примостится,
Vai
morrer
na
esteira,
maré
sonsa
de
Paquetá
Умрет
на
циновке,
как
в
тихой
бухте
Пакета.
Sou
coisa
benta,
se
provar
do
meu
aluá
Я
— благословение,
если
попробуешь
мой
алуа,
Bebe
o
pólo
norte,
bem
tirado
do
samovar
Выпьешь
весь
Северный
полюс,
прямо
из
самовара.
Neguinho
assim,
ó,
já
escreveu
atrás
do
caminhão
Какой-то
паренек
написал
на
задней
части
грузовика:
A
mulher
que
não
se
esquece
é
lá
do
Daomé
Женщину,
которую
не
забывают,
зовут
Дагомея.
Faço
mandinga,
fecho
os
caminhos
com
as
cinzas
Я
колдую,
закрываю
пути
пеплом,
Deixo
biruta,
lelé
da
cuca,
zuretão
ranzinza
Оставляю
свихнувшимся,
с
куриными
мозгами,
ворчливым
старикашкой.
Pra
não
ficar
bobo
Чтобы
не
стать
дураком,
Melhor
fugir
logo
Лучше
бежать
без
оглядки,
Sou
de
pegar
pelo
pé
Я
хватаю
за
ноги.
(Pra
não
ficar
bobo)
(Чтобы
не
стать
дураком)
(Melhor
fugir
logo)
(Лучше
бежать
без
оглядки)
(Sou
de
pegar
pelo
pé)
(Я
хватаю
за
ноги)
Sou
avatar
vodu
(vodu)
Я
— воплощение
вуду
(вуду),
Sou
de
botar
fogo
(fogo)
Я
могу
поджечь
(поджечь),
Princesa
do
Daomé
Принцесса
Дагомеи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): בנדיקט דן, Mendes,aldir Blanc, Freitas Mucci,joao Bosco De, Emilio,paulo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.