João Bosco - Comissão De Frente - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction João Bosco - Comissão De Frente




Comissão De Frente
Front Commission
Os heróis eram quatro
The heroes were four
Os três dias são quatro
The three days are four
É a hora do pato
It's duck time
É a onda e o mato
It's the wave and the bush
É o ato e o fato
It's the act and the fact
O Tancredo e o Pinto
Tancredo and Pinto
O Morcego e o Clóvis
The Bat and Clovis
O Arcanjo e o Diabo
The Archangel and the Devil
Fralda cor de abacate (fralda cor de abacate)
Avocado-colored diaper (avocado-colored diaper)
Beijo no guardanapo (beijo no guardanapo)
Kiss on the napkin (kiss on the napkin)
É Zumbi no repique
It's Zumbi on the repique
Grega dando chilique
Greek woman throwing a tantrum
Índio de esparadrapo
Indian with band-aid
Marajós de Irajá
Marajós from Irajá
Ícaros de Icaraí
Ícaros from Icaraí
E sandália havaiana
And Hawaiian sandals
Chope, coxa e bagana (chope, coxa e bagana)
Draft beer, thigh and bagana (draft beer, thigh and bagana)
Um palhaço na maca (um palhaço na maca)
A clown in the hammock (a clown in the hammock)
Legionários, miragens
Legionnaires, mirages
Sheik de pilantragem
Sheik of roguery
Frescuragem de paca
Paca's coolness
O Rei Sol chama Zeca
The Sun King calls Zeca
Tirolês de cueca
Tyrolean in underwear
E um rebanho de vaca
And a herd of cows
(Açougueiro, açougueiro)
(Butcher, butcher)
(Açougueiro, açougueiro)
(Butcher, butcher)
Quem fica aceso
Who stays lit
Enquanto toma ferro o tempo inteiro
While taking iron all the time
É dragão (de açougueiro)
It's a dragon (butcher's)
Quem fica aceso
Who stays lit
Enquanto toma ferro o tempo inteiro
While taking iron all the time
É dragão (de açougueiro)
It's a dragon (butcher's)
Quem fica aceso
Who stays lit
Enquanto toma ferro o tempo inteiro
While taking iron all the time
É dragão (de açougueiro)
It's a dragon (butcher's)
Quem fica aceso
Who stays lit
Enquanto toma ferro o tempo inteiro
While taking iron all the time
É dragão (de açougueiro)
It's a dragon (butcher's)
Açougueiro, (açougueiro)
Butcher, (butcher)
Açougueiro, (açougueiro)
Butcher, (butcher)
uma planta sardinha em lata
Only one plant gives canned sardines
Em plena beira de mar coqueiro)
Right by the sea (it's coconut)
uma planta sardinha em lata
Only one plant gives canned sardines
Em plena beira de mar coqueiro)
Right by the sea (it's coconut)
uma planta sardinha em lata
Only one plant gives canned sardines
Em plena beira de mar coqueiro)
Right by the sea (it's coconut)
uma planta sardinha em lata
Only one plant gives canned sardines
Em plena beira de mar coqueiro)
Right by the sea (it's coconut)
É coqueiro, coqueiro)
It's coconut, (it's coconut)
É coqueiro, coqueiro)
It's coconut, (it's coconut)
Vem um pierrô de porre brabo
A pierrot comes with a bad hangover
E bota chifre, até que enfim, (no Arlequim)
And puts horns, finally, (on Harlequin)
Vem um pierrô de porre brabo
A pierrot comes with a bad hangover
E bota chifre, até que enfim, (no Arlequim)
And puts horns, finally, (on Harlequin)
Vem um pierrô de porre brabo
A pierrot comes with a bad hangover
E bota chifre, até que enfim, (no Arlequim)
And puts horns, finally, (on Harlequin)
Vem um pierrô de porre brabo
A pierrot comes with a bad hangover
E bota chifre, até que enfim, (no Arlequim)
And puts horns, finally, (on Harlequin)
No Arlequim, (no Arlequim)
On Harlequin, (on Harlequin)
No Arlequim, (no Arlequim)
On Harlequin, (on Harlequin)
Movida a álcool, bateria que merece
Powered by alcohol, a battery that deserves
Respeito e (mestre André)
Respect and faith (master André)
Movida a álcool, bateria que merece
Powered by alcohol, a battery that deserves
Respeito e (mestre André)
Respect and faith (master André)
Movida a álcool, bateria que merece
Powered by alcohol, a battery that deserves
Respeito e (mestre André)
Respect and faith (master André)
Movida a álcool, bateria que merece
Powered by alcohol, a battery that deserves
Respeito e (mestre André)
Respect and faith (master André)
Mestre André, (mestre André)
Master André, (master André)
Mestre André, (mestre André)
Master André, (master André)
Melhor um general da banda
Better a general of the band
Que outra banda de maiorais, (quás! quás! quás!)
Than another band of big shots, (quack! quack! quack!)
Melhor um general da banda
Better a general of the band
Que outra banda de maiorais, (quás! quás! quás!)
Than another band of big shots, (quack! quack! quack!)
Melhor um general da banda
Better a general of the band
Que outra banda de maiorais, (quás! quás! quás!)
Than another band of big shots, (quack! quack! quack!)
Melhor um general da banda
Better a general of the band
Que outra banda de maiorais, (quás! quás! quás!)
Than another band of big shots, (quack! quack! quack!)
Quás! quás! quás!
Quack! quack! quack!
(Quás! quás! quás!)
(Quack! quack! quack!)
Quás! quás! quás!
Quack! quack! quack!
(Quás! quás! quás!)
(Quack! quack! quack!)
A comissão de frente
The front commission
Se a maré mesmo braba demais, (passa atrás)
If the tide is really too rough, (pass behind)
A comissão de frente
The front commission
Se a maré mesmo braba demais, (passa atrás)
If the tide is really too rough, (pass behind)
A comissão de frente
The front commission
Se a maré mesmo braba demais, (passa atrás)
If the tide is really too rough, (pass behind)
A comissão de frente
The front commission
Se a maré mesmo braba demais, (passa atrás)
If the tide is really too rough, (pass behind)
Passa atrás, (passa atrás)
Pass behind, (pass behind)
Passa atrás, (passa atrás)
Pass behind, (pass behind)
Passa atrás, (passa atrás)
Pass behind, (pass behind)
(Passa atrás, passa atrás)
(Pass behind, pass behind)
(Quás! quás! quás, passa atrás)
(Quack! quack! quack, pass behind)
(Quás! quás! quás, passa atrás)
(Quack! quack! quack, pass behind)
(Quás! quás! quás, quás! quás! quás)
(Quack! quack! quack, quack! quack! quack)
(Quás! quás! quás, passa atrás)
(Quack! quack! quack, pass behind)
(Quás! quás! quás, passa atrás)
(Quack! quack! quack, pass behind)
(Quás! quás! quás, passa atrás)
(Quack! quack! quack, pass behind)
(Quás! quás! quás, quás! quás! quás).
(Quack! quack! quack, quack! quack! quack).





Writer(s): Aldir Blanc, Joao Bosco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.