João Bosco - O Ronco da Cuíca - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction João Bosco - O Ronco da Cuíca




Quando ele nasceu
Когда он родился
Foi de teimoso
Это было упрямо
Com a manha e a baba do tinhoso
С утра и слюни
Chovia canivete
Дождь перочинный нож
Quando ele nasceu
Когда он родился
Nasceu de birra
Родился от истерики
Barro ao invés de incenso e mira
Глина вместо ладана и мира
Cordão cortado com gilete
Обрезанный шнур с жилетом
Quando ele nasceu
Когда он родился
Sacaram o berro
Вытащили рев
Meteram faca, ergueram ferro
Вставили нож, подняли железо
Exu falou: Ninguém se mete!
Он сказал: "Никто не вмешивается".
Quando ele nasceu
Когда он родился
Tomaram cana
Они взяли Кана
Um partideiro puxou samba
Партизан вытащил Самбу
Oxum falou: Esse promete!
Тогда Оксум сказал: этот обещает!
Promete Oxum
Обещает Oxum
Oxum falou: Esse promete!
Оксум сказал: этот обещает!
Promete Oxum
Обещает Oxum
Oxum falou
Оксум говорил
Esse
Это там
Esse
Это там
Esse
Это там
Roncou, roncou
Храпел, храпел
Roncou de raiva a cuíca
Он сердито храпел на куике
Roncou de fome
Храпел от голода
Alguém mandou
Кто-то послал
Mandou parar a cuíca, é coisa dos home
Он приказал остановить Куику, это домашнее дело.
Roncou, roncou
Храпел, храпел
Roncou de raiva a cuíca
Он сердито храпел на куике
Roncou de fome
Храпел от голода
Alguém mandou
Кто-то послал
Mandou parar a cuíca, é coisa dos home
Он приказал остановить Куику, это домашнее дело.
A raiva pra parar, pra interromper
Гнев можно остановить, прервать
A fome não pra interromper
Голод не может прервать
A raiva e a fome é coisas dos home
Гнев и голод-это домашние вещи
A fome tem que ter raiva pra interromper
Голод должен иметь гнев, чтобы прервать
A raiva é a fome de interromper
Гнев-это голод, чтобы прервать
A fome e a raiva é coisas dos home
Голод и гнев-это домашние вещи
É coisa dos home
Это домашнее дело
Coisa dos home
Главная вещь
A raiva e a fome
Гнев и голод
Mexendo a cuíca
Перемешивание куки
Vai tem que roncar
Будет придется храпеть
Roncou, roncou
Храпел, храпел
Roncou de raiva a cuíca
Он сердито храпел на куике
Roncou de fome
Храпел от голода
Alguém mandou
Кто-то послал
Mandou parar a cuíca, é coisa dos home
Он приказал остановить Куику, это домашнее дело.
Roncou, roncou
Храпел, храпел
Roncou de raiva a cuíca
Он сердито храпел на куике
Roncou de fome
Храпел от голода
Alguém mandou
Кто-то послал
Mandou parar a cuíca, é coisa dos home
Он приказал остановить Куику, это домашнее дело.
A raiva pra parar, pra interromper
Гнев можно остановить, прервать
A fome não pra interromper
Голод не может прервать
A raiva e a fome é coisas dos home
Гнев и голод-это домашние вещи
A fome tem que ter raiva pra interromper
Голод должен иметь гнев, чтобы прервать
A raiva é a fome de interromper
Гнев-это голод, чтобы прервать
A fome e a raiva é coisas dos home
Голод и гнев-это домашние вещи
É coisa dos home
Это домашнее дело
Coisa dos home
Главная вещь
A raiva e a fome
Гнев и голод
Mexendo a cuíca
Перемешивание куки
Vai tem que roncar
Будет придется храпеть





Writer(s): בנדיקט דן, Freitas Mucci,joao Bosco De, Blanc,aldir


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.