Paroles et traduction João Bosco - O Ronco da Cuíca
Quando
ele
nasceu
Когда
он
родился
Foi
de
teimoso
Это
было
упрямо
Com
a
manha
e
a
baba
do
tinhoso
С
утра
и
слюни
Chovia
canivete
Дождь
перочинный
нож
Quando
ele
nasceu
Когда
он
родился
Nasceu
de
birra
Родился
от
истерики
Barro
ao
invés
de
incenso
e
mira
Глина
вместо
ладана
и
мира
Cordão
cortado
com
gilete
Обрезанный
шнур
с
жилетом
Quando
ele
nasceu
Когда
он
родился
Sacaram
o
berro
Вытащили
рев
Meteram
faca,
ergueram
ferro
Вставили
нож,
подняли
железо
Aí
Exu
falou:
Ninguém
se
mete!
Он
сказал:
"Никто
не
вмешивается".
Quando
ele
nasceu
Когда
он
родился
Tomaram
cana
Они
взяли
Кана
Um
partideiro
puxou
samba
Партизан
вытащил
Самбу
Aí
Oxum
falou:
Esse
aí
promete!
Тогда
Оксум
сказал:
этот
обещает!
Promete
Oxum
Обещает
Oxum
Oxum
falou:
Esse
aí
promete!
Оксум
сказал:
этот
обещает!
Promete
Oxum
Обещает
Oxum
Roncou,
roncou
Храпел,
храпел
Roncou
de
raiva
a
cuíca
Он
сердито
храпел
на
куике
Roncou
de
fome
Храпел
от
голода
Alguém
mandou
Кто-то
послал
Mandou
parar
a
cuíca,
é
coisa
dos
home
Он
приказал
остановить
Куику,
это
домашнее
дело.
Roncou,
roncou
Храпел,
храпел
Roncou
de
raiva
a
cuíca
Он
сердито
храпел
на
куике
Roncou
de
fome
Храпел
от
голода
Alguém
mandou
Кто-то
послал
Mandou
parar
a
cuíca,
é
coisa
dos
home
Он
приказал
остановить
Куику,
это
домашнее
дело.
A
raiva
dá
pra
parar,
pra
interromper
Гнев
можно
остановить,
прервать
A
fome
não
dá
pra
interromper
Голод
не
может
прервать
A
raiva
e
a
fome
é
coisas
dos
home
Гнев
и
голод-это
домашние
вещи
A
fome
tem
que
ter
raiva
pra
interromper
Голод
должен
иметь
гнев,
чтобы
прервать
A
raiva
é
a
fome
de
interromper
Гнев-это
голод,
чтобы
прервать
A
fome
e
a
raiva
é
coisas
dos
home
Голод
и
гнев-это
домашние
вещи
É
coisa
dos
home
Это
домашнее
дело
Coisa
dos
home
Главная
вещь
A
raiva
e
a
fome
Гнев
и
голод
Mexendo
a
cuíca
Перемешивание
куки
Vai
tem
que
roncar
Будет
придется
храпеть
Roncou,
roncou
Храпел,
храпел
Roncou
de
raiva
a
cuíca
Он
сердито
храпел
на
куике
Roncou
de
fome
Храпел
от
голода
Alguém
mandou
Кто-то
послал
Mandou
parar
a
cuíca,
é
coisa
dos
home
Он
приказал
остановить
Куику,
это
домашнее
дело.
Roncou,
roncou
Храпел,
храпел
Roncou
de
raiva
a
cuíca
Он
сердито
храпел
на
куике
Roncou
de
fome
Храпел
от
голода
Alguém
mandou
Кто-то
послал
Mandou
parar
a
cuíca,
é
coisa
dos
home
Он
приказал
остановить
Куику,
это
домашнее
дело.
A
raiva
dá
pra
parar,
pra
interromper
Гнев
можно
остановить,
прервать
A
fome
não
dá
pra
interromper
Голод
не
может
прервать
A
raiva
e
a
fome
é
coisas
dos
home
Гнев
и
голод-это
домашние
вещи
A
fome
tem
que
ter
raiva
pra
interromper
Голод
должен
иметь
гнев,
чтобы
прервать
A
raiva
é
a
fome
de
interromper
Гнев-это
голод,
чтобы
прервать
A
fome
e
a
raiva
é
coisas
dos
home
Голод
и
гнев-это
домашние
вещи
É
coisa
dos
home
Это
домашнее
дело
Coisa
dos
home
Главная
вещь
A
raiva
e
a
fome
Гнев
и
голод
Mexendo
a
cuíca
Перемешивание
куки
Vai
tem
que
roncar
Будет
придется
храпеть
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): בנדיקט דן, Freitas Mucci,joao Bosco De, Blanc,aldir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.