Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Profissionalismo É Isso Aí
Das Ist Professionalität
Era
eu
e
mais
dez
num
pardieiro
Ich
und
zehn
andere
waren
in
einer
Bruchbude
No
estácio
de
sá.
In
Estácio
de
Sá.
Fazia
biscate
o
dia
inteiro
Machte
den
ganzen
Tag
Gelegenheitsjobs,
Pra
não
desovar
Um
nicht
draufzugehen.
E
quanto
mais
apertava
o
cinto
Und
je
enger
ich
den
Gürtel
schnallte,
Mais
magro
ficava
com
as
calças
caindo
Desto
dünner
wurde
ich,
die
Hosen
rutschten,
Sem
nem
pro
cigarro,
nenhum
pra
rangar.
Ohne
[Geld]
für
'ne
Zigarette,
nichts
zu
fressen.
Falei
com
os
dez
do
pardieiro:
Ich
sprach
mit
den
zehn
aus
der
Bruchbude:
Do
jeito
que
tá
So
wie
die
Dinge
stehen,
Com
a
vida
pela
hora
da
morte
Wo
das
Leben
nichts
wert
ist
E
vai
piorar
Und
es
wird
noch
schlimmer.
Imposto,
inflação
cheirando
a
assalto
Steuern,
Inflation,
das
riecht
nach
Raubüberfall.
Juntamo
as
família
na
mesma
quadrilha
Wir
brachten
die
Familien
in
derselben
Bande
zusammen,
Nos
organizamo
pra
contra-assaltar.
Wir
organisierten
uns
für
den
Gegenangriff.
Fizemo
a
divisão
dos
trabalhos:
Wir
teilten
die
Arbeit
auf:
Mulher
- suadouro,
trotuá
Frauen
– Schufterei,
Trottoir,
Pivete
- nas
missas,
nos
sinais
Straßenkinder
– bei
Messen,
an
Ampeln,
Marmanjo
- no
arrocho,
pó,
chantagem,
Erwachsene
Männer
– Abzocke,
Pulver
[Drogen],
Erpressung,
Balão
apagado,
tudo
o
que
pintar.
Geplatzte
Schecks,
alles,
was
sich
ergibt.
E
assim
reformando
o
pardieiro.
Und
so
renovierten
wir
die
Bruchbude.
Penduramo
placa
no
portão:
Wir
hängten
ein
Schild
ans
Tor:
Tiziu,
cuspe-grosso
e
seus
irmãos
Tiziu,
Cuspe-grosso
und
ihre
Brüder
Agora
no
ramo
atacadista
Jetzt
im
Großhandel
tätig
Convidam
pro
angu
de
inauguração.
Laden
zum
Angu
[Maisbrei]
zur
Einweihung
ein.
Refrão:
tenteia,
tenteia
Refrain:
Wir
haben's
versucht,
wir
haben's
versucht
Com
o
berro
e
saliva
Mit
der
Knarre
und
Sprüchen
Fizemo
o
pé-de-meia
(bis).
Haben
wir
unser
Polster
geschaffen.
(bis)
Hoje
tenho
status,
mordomo,
contatos,
Heute
habe
ich
Status,
Butler,
Kontakte,
Pertenço
à
situação
Ich
gehöre
dazu.
Mas
não
esqueço
os
velhos
tempos:
Aber
ich
vergesse
die
alten
Zeiten
nicht:
Domingo
numa
solenidade
Sonntags
bei
einer
Feierlichkeit
Uma
otoridade
me
abraçou.
Eine
Autoritätsperson
umarmte
mich.
Bati-lhe
a
carteira,
nem
notou,
Ich
klaute
ihm
die
Brieftasche,
er
hat's
nicht
mal
bemerkt,
Levou
meu
relógio
e
eu
nem
vi
Er
nahm
meine
Uhr
und
ich
hab's
nicht
mal
geseh'n
- Já
não
há
mais
lugar
pra
amador!
- Es
gibt
keinen
Platz
mehr
für
Amateure!
Refrão:
tenteia,
tenteia
Refrain:
Wir
haben's
versucht,
wir
haben's
versucht
Com
o
berro
e
saliva
Mit
der
Knarre
und
Sprüchen
Fizemo
o
pé-de-meia
(bis).
Haben
wir
unser
Polster
geschaffen.
(bis)
- Ri
melhor
- Lacht
am
besten,
Quem
ri
impune.
Wer
ungestraft
lacht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joao Bosco, Aldir Blanc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.