Paroles et traduction João Bosco - Pé-de-Vento
Pé-de-Vento
Foot of the Wind
O
teu
amor
é
um
pé-de-vento
só
Your
love
is
like
a
foot
of
the
wind
Que
agita
a
folha,
afaga
e
foge
That
stirs
a
leaf,
caresses,
and
flees
Vento
assim
não
estremece
a
labareda
Such
a
wind
does
not
flicker
a
flame
Ao
tempo,
eu
sei
In
time,
I
know
Mas
o
que
pode
um
pé-de-vento,
ó
teu
But
what
can
your
foot
of
the
wind
do
Em
face
desse
sentimento
meu
Against
this
feeling
of
mine
D′onde
deu
água
da
fonte
onde
o
perdão
bebeu
From
whence
springs
the
water
of
the
fountain
where
forgiveness
drinks
Morena
rosa
que
é
do
ventos
Pink
beauty
that
belongs
to
the
winds
A
gente
colhe
o
que
semeia
We
reap
what
we
sow
Vim
meio
à
areia,
em
meio
ao
mar
I
came
in
the
middle
of
the
sand,
in
the
middle
of
the
sea
Trazendo
ervas
de
queimar
Bringing
herbs
to
burn
Incenso,
arruda
e
alecrim
Incense,
rue,
and
rosemary
Lá
fora
a
lua
de
São
Jorge
Outside
the
moon
of
Saint
George
Acende
as
velas,
vem
olhar,
sentir
Lights
the
candles,
come
look
and
feel
Sei
lá,
quem
sabe
o
mar
nos
traz
Who
knows,
perhaps
the
sea
will
bring
us
Com
um
vento
bom
With
a
fair
wind
Eu
sou
das
águas,
eu
sou
das
gírias
I
am
of
the
waters,
I
am
of
the
gypsy
Eu
sou
de
Oyá
I
am
of
Oyá
O
teu
amor
é
um
pé-de-vento
só
Your
love
is
like
a
foot
of
the
wind
Que
agita
a
folha,
afaga
e
foge
That
stirs
a
leaf,
caresses,
and
flees
Vento
assim
não
estremece
a
labareda
Such
a
wind
does
not
flicker
a
flame
Ao
tempo,
eu
sei
In
time,
I
know
Mas
o
que
pode
um
pé-de-vento,
ó
teu
But
what
can
your
foot
of
the
wind
do
Em
face
desse
sentimento
meu
Against
this
feeling
of
mine
D'onde
deu
água
da
fonte
onde
o
perdão
bebeu
From
whence
springs
the
water
of
the
fountain
where
forgiveness
drinks
Morena
rosa
que
é
do
ventos
Pink
beauty
that
belongs
to
the
winds
A
gente
colhe
o
que
semeia
We
reap
what
we
sow
Vim
meio
à
areia,
em
meio
ao
mar
I
came
in
the
middle
of
the
sand,
in
the
middle
of
the
sea
Trazendo
ervas
de
queimar
Bringing
herbs
to
burn
Incenso,
arruda
e
alecrim
Incense,
rue,
and
rosemary
Lá
fora
a
lua
de
São
Jorge
Outside
the
moon
of
Saint
George
Acende
as
velas,
vem
olhar,
sentir
Lights
the
candles,
come
look
and
feel
Sei
lá,
quem
sabe
o
mar
nos
traz
Who
knows,
perhaps
the
sea
will
bring
us
Com
um
vento
bom
With
a
fair
wind
Eu
sou
das
águas,
eu
sou
das
gírias
I
am
of
the
waters,
I
am
of
the
gypsy
Eu
sou
de
Oyá
I
am
of
Oyá
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roque Augusto Ferreira, Joao Bosco De Freitas Mucci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.