João Bosco - Rancho da Goiabada (Live) [Montreaux 1983] - traduction des paroles en allemand




Rancho da Goiabada (Live) [Montreaux 1983]
Ranch der Guavenpaste (Live) [Montreux 1983]
Os bóias-frias
Die Tagelöhner
Quando tomam umas biritas
Wenn sie ein paar Bierchen trinken
Espantando a tristeza,
um die Traurigkeit zu verscheuchen,
Sonham com bife-a-cavalo, batata-frita
Träumen sie von Steak mit Spiegelei, Pommes frites
E a sobremesa
Und der Nachtisch
É goiabada cascão com muito queijo,
Ist feste Guavenpaste mit viel Käse,
Depois café, cigarro e um beijo
Danach Kaffee, Zigarette und ein Kuss
De uma mulata chamada
Von einer Mulattin namens
Leonor ou Dagmar...
Leonor oder Dagmar...
Amar
Lieben
O rádio de pilha, o fogão jacaré, a marmita, o domingo
Das Batterieradio, den Jacaré-Ofen, die Lunchbox, den Sonntag
O bar
Die Bar
Onde tantos iguais se reúnem e contando mentiras
Wo so viele Gleichgesinnte sich treffen und Lügen erzählen
Pra poder suportar...
Um es ertragen zu können...
Ai, são pais-de-santo, paus-de-araras são passistas
Ach, sie sind Pais-de-Santo, Pau-de-Araras, sind Passistas
São flagelados, são pingentes, balconistas
Sind Gegeißelte, sind Anhängsel, Verkäufer
Palhaços, marcianos, canibais, lírios, pirados,
Clowns, Marsianer, Kannibalen, Lilien, Verrückte,
Dançando dormindo de olhos abertos à sombra
Tanzend schlafend mit offenen Augen im Schatten
Da alegoria dos faraós embalsamados
Der Allegorie der einbalsamierten Pharaonen





Writer(s): Blanc Aldir, Bosco Joao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.