Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rancho da Goiabada (Live) [Montreaux 1983]
Ranch der Guavenpaste (Live) [Montreux 1983]
Os
bóias-frias
Die
Tagelöhner
Quando
tomam
umas
biritas
Wenn
sie
ein
paar
Bierchen
trinken
Espantando
a
tristeza,
um
die
Traurigkeit
zu
verscheuchen,
Sonham
com
bife-a-cavalo,
batata-frita
Träumen
sie
von
Steak
mit
Spiegelei,
Pommes
frites
E
a
sobremesa
Und
der
Nachtisch
É
goiabada
cascão
com
muito
queijo,
Ist
feste
Guavenpaste
mit
viel
Käse,
Depois
café,
cigarro
e
um
beijo
Danach
Kaffee,
Zigarette
und
ein
Kuss
De
uma
mulata
chamada
Von
einer
Mulattin
namens
Leonor
ou
Dagmar...
Leonor
oder
Dagmar...
O
rádio
de
pilha,
o
fogão
jacaré,
a
marmita,
o
domingo
Das
Batterieradio,
den
Jacaré-Ofen,
die
Lunchbox,
den
Sonntag
Onde
tantos
iguais
se
reúnem
e
contando
mentiras
Wo
so
viele
Gleichgesinnte
sich
treffen
und
Lügen
erzählen
Pra
poder
suportar...
Um
es
ertragen
zu
können...
Ai,
são
pais-de-santo,
paus-de-araras
são
passistas
Ach,
sie
sind
Pais-de-Santo,
Pau-de-Araras,
sind
Passistas
São
flagelados,
são
pingentes,
balconistas
Sind
Gegeißelte,
sind
Anhängsel,
Verkäufer
Palhaços,
marcianos,
canibais,
lírios,
pirados,
Clowns,
Marsianer,
Kannibalen,
Lilien,
Verrückte,
Dançando
dormindo
de
olhos
abertos
à
sombra
Tanzend
schlafend
mit
offenen
Augen
im
Schatten
Da
alegoria
dos
faraós
embalsamados
Der
Allegorie
der
einbalsamierten
Pharaonen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Blanc Aldir, Bosco Joao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.