Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siri Recheado e o Cacete
Gefüllte Krabbe und der ganze Rest
Sai
com
a
patroa
pra
pescar
Ich
ging
mit
meiner
Chefin
zum
Fischen
raus
No
canal
da
barra
uns
siris
pra
rechear
Im
Kanal
an
der
Barre,
um
ein
paar
Krabben
zum
Füllen
zu
fangen
Siri
como
ela
encheu
de
me
avisar
Krabben,
wie
sie
mich
ständig
daran
erinnerte
Era
o
prato
predileto
do
meu
compadre
Anescar
War
das
Lieblingsgericht
meines
Kumpels
Anescar
Levei
arrastão
e
três
puçás
Ich
nahm
ein
Schleppnetz
und
drei
Kescher
mit
Um
de
cabo
outros
dois
de
jogar
Einen
mit
Stiel,
die
anderen
beiden
zum
Werfen
De
isca
um
sebo
da
véspera,
e
pra
completar
cachaça
iemanjá
Als
Köder
etwas
Talg
vom
Vortag,
und
um
das
Ganze
abzurunden,
Iemanjá-Cachaça
Birita
que
dá
garantia
de
ter
maré
cheia
Ein
Schnaps,
der
Hochwasser
garantiert
Choveu
siri
do
patola,
manteiga,
azulão,
um
camaleão
Es
regnete
Krabben:
Schwimmkrabben,
Butterkrabben,
Blaukrabben,
ein
Chamäleon
No
tapa
a
minha
patroa
espantou
três
sereias
Mit
einem
Klaps
verscheuchte
meine
Chefin
drei
Meerjungfrauen
Na
volta
ônibus
cheio,
o
balde
derramou
Auf
dem
Rückweg,
voller
Bus,
der
Eimer
kippte
um
Em
pleno
coletivo,
um
gato
se
encrespou
Mitten
im
Bus
sträubte
sich
eine
Katze
O
velho
trocador
até
gritou:
Não
bebo
mais
Der
alte
Schaffner
schrie
sogar:
Ich
trinke
nie
wieder!
Siri
passando
em
roleta,
mesmo
pra
mim
é
demais
Krabben,
die
durchs
Drehkreuz
laufen,
das
ist
selbst
mir
zu
viel
De
medo,
o
motorista
perdeu
a
direção
Vor
Angst
verlor
der
Fahrer
die
Kontrolle
Fez
um
golpe
de
vista,
raspou
num
caminhão
Machte
eine
schnelle
Wendung,
schrammte
an
einem
Lastwagen
entlang
Pegou
um
pipoqueiro,
um
padre,
entrou
num
butiquim
Erfasste
einen
Popcornverkäufer,
einen
Priester,
fuhr
in
eine
Kneipe
O
português
da
gerência,
quase
voltou
pra
almerim
Der
Portugiese
von
der
Geschäftsführung
wäre
fast
nach
Almeirim
zurückgekehrt
Quiseram
autuar
nossos
siris
Sie
wollten
unsere
Krabben
beschlagnahmen
Mas
minha
patroa
subornou
a
guarnição
Aber
meine
Chefin
bestach
die
Wache
Então
os
cana
dura
mais
gentis
Da
wurden
die
sonst
so
strengen
Polizisten
freundlicher
Levaram
a
gente
e
os
siris
pra
casa
na
abolição
Brachten
uns
und
die
Krabben
nach
Hause
nach
Abolição
Depois
do:
Té
logo,
um
abração
Nach
dem:
Bis
bald,
eine
feste
Umarmung
Fui
botar
os
siris
pra
ferver
Ich
ging,
um
die
Krabben
zum
Kochen
aufzusetzen
Dentro
da
lata
de
banha
In
der
Schmalzdose
Era
um
tal
de
chiar,
pagava
pra
ver
Es
zischte
und
brutzelte,
das
hättest
du
sehen
sollen
Tranqüilo
o
compadre
anescar
colocando
o
azeite
Ruhig
goss
mein
Kumpel
Anescar
das
Olivenöl
dazu
Foi
um
trabalho
de
cão,
mas
valeu
o
suor
Es
war
eine
Hundearbeit,
aber
der
Schweiß
hat
sich
gelohnt
Croquete,
bobó,
panqueca
Kroketten,
Bobó,
Pfannkuchen
Siri
recheado,
fritada
e
o
cacete.
Gefüllte
Krabbe,
Fritada
und
der
ganze
Rest.
O
Anescar
chegou
com
uma
de
alambique
Anescar
kam
mit
einer
Flasche
Selbstgebranntem
an
Me
perguntou
se
eu
era
Mendonça
ou
Dinamite
Fragte
mich,
ob
ich
Mendonça
oder
Dinamite
sei
Abri
uma
lourinha,
trouxe
um
prato
de
croquete
Ich
machte
ein
Helles
auf,
brachte
einen
Teller
Kroketten
O
Anescar
mordeu
um,
feito
quem
come
gilete
Anescar
biss
hinein,
als
würde
er
eine
Rasierklinge
essen
Baixou
minha
patroa:
Anesca,
o
que
que
há?
Meine
Chefin
kam
runter:
Anescar,
was
ist
los?
O
Anescar
gemeu,
dieta
de
lascar
Anescar
stöhnte,
eine
höllische
Diät
O
médico
mandou
que
eu
coma
tudo
que
pintar
Der
Arzt
hat
mir
befohlen,
alles
zu
essen,
was
auf
den
Tisch
kommt
Até
cerveja
e
cachaça
Sogar
Bier
und
Cachaça
Menos
os
frutos
do
mar
Außer
Meeresfrüchten
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joao Bosco, Aldir Blanc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.