João Nogueira - Baile No Elite - traduction des paroles en allemand

Baile No Elite - João Nogueiratraduction en allemand




Baile No Elite
Ball im Elite
Fui a um baile no Elite, atendendo a um convite
Ich ging zu einem Ball im Elite, einer Einladung folgend
Do Manoel Garçom (Meu Deus do Céu, que baile bom!)
Von Manoel Garçom (Mein Gott im Himmel, was für ein guter Ball!)
Que coisa bacana, do Campo de Santana
Was für eine tolle Sache, schon vom Campo de Santana
Ouvir o velho e bom som: trombone, sax e pistom.
Den alten, guten Klang zu hören: Posaune, Saxophon und Trompete.
O traje era esporte que o calor estava forte
Die Kleidung war leger, denn die Hitze war stark
Mas eu fui de jaquetão, para causar boa impressão
Aber ich trug ein Jackett, um einen guten Eindruck zu machen
Naquele tempo era o requinte o linho S-120
Damals war Leinen S-120 der letzte Schrei
E eu não gostava de blusão uma questão de opinião!)
Und ich mochte keine Blousons (Das ist Geschmackssache!)
Passei pela portaria, subi a velha escadaria
Ich ging durch den Eingang, stieg die alte Treppe hinauf
E penetrei no salão.
Und betrat den Saal.
Quando dei de cara com a Orquestra Tabajara
Als ich auf das Orchester Tabajara stieß
E o popular Jamelão, cantando samba-canção.
Und den beliebten Jamelão, der nur Samba-Canção sang.
Norato e Norega, Macaxeira e Bodega
Norato und Norega, Macaxeira und Bodega
Nas palhetas e metais (E tinha outros muitos mais)
An den Holz- und Blechblasinstrumenten (Und es gab noch viele andere)
No clarinete o Severino solava um choro tão divino
An der Klarinette spielte Severino ein so göttliches Choro-Solo
Desses que não tem mais (E ele era ainda bem rapaz!)
Von denen, die es nicht mehr gibt (Und er war noch recht jung!)
Refeito dessa surpresa, me aboletei na mesa
Von dieser Überraschung erholt, setzte ich mich an den Tisch
Que eu tinha reservado (Até paguei adiantado)
Den ich schon reserviert hatte (Ich hatte sogar im Voraus bezahlt)
Manoel, que é dos nossos, trouxe um pires de tremoços
Manoel, einer von uns, brachte ein Schälchen Lupinenkerne
Uma cerveja e um traçado (Pra eu não pegar um resfriado)
Ein Bier und einen Kurzen (Damit ich mich nicht erkälte)
Tomei minha Brahma, levantei, tirei a dama
Ich trank mein Brahma, stand auf, forderte die Dame zum Tanz auf
E iniciei meu bailado (No puladinho e no cruzado)
Und begann meinen Tanz (Im Hüpfer und im Kreuzschritt)
Até Trajano e Mário Jorge que são caras que não fogem
Sogar Trajano und Mário Jorge, die Kerle sind, die nicht kneifen
Foram embora humilhados (Eu tava mesmo endiabrado!)
Gingen gedemütigt weg (Ich war wirklich wie entfesselt!)
Quando o astro-rei raiava e a Tabajara caprichava
Als die Sonne schon aufging und die Tabajara ihre letzten Akkorde
Seus acordes finais (Para tristeza dos casais)
mit Sorgfalt spielte (Zum Leidwesen der Paare)
Toquei a pequena, feito artista de cinema
Ich bezirzte die Kleine, wie ein Filmstar
Em cenas sentimentais luz de um abajur lilás).
In sentimentalen Szenen (Im Licht einer lila Lampe).
Num quarto sem forro, perto do pronto-socorro
In einem Zimmer ohne Deckenverkleidung, nahe der Notaufnahme
Uma sirene me acordou (em estado desesperador)
Eine Sirene weckte mich (in verzweifeltem Zustand)
Me levantei, lavei o rosto, quase morro de desgosto
Ich stand auf, wusch mein Gesicht, starb fast vor Kummer
Pois foi um sonho e se acabou
Denn es war ein Traum und er war vorbei
(Seu Nélson Motta deu a nota que hoje o som é rock and roll.
(Herr Nélson Motta gab den Hinweis, dass heute Rock and Roll angesagt ist.
A Tabajara é muito cara
Die Tabajara ist sehr teuer
E o velho tempo passou!)
Und die alte Zeit ist vorbei!)





Writer(s): Joao Baptista Noguei Junior, Lopes Nei Braz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.