Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baile No Elite
Ball im Elite
Fui
a
um
baile
no
Elite,
atendendo
a
um
convite
Ich
ging
zu
einem
Ball
im
Elite,
einer
Einladung
folgend
Do
Manoel
Garçom
(Meu
Deus
do
Céu,
que
baile
bom!)
Von
Manoel
Garçom
(Mein
Gott
im
Himmel,
was
für
ein
guter
Ball!)
Que
coisa
bacana,
já
do
Campo
de
Santana
Was
für
eine
tolle
Sache,
schon
vom
Campo
de
Santana
Ouvir
o
velho
e
bom
som:
trombone,
sax
e
pistom.
Den
alten,
guten
Klang
zu
hören:
Posaune,
Saxophon
und
Trompete.
O
traje
era
esporte
que
o
calor
estava
forte
Die
Kleidung
war
leger,
denn
die
Hitze
war
stark
Mas
eu
fui
de
jaquetão,
para
causar
boa
impressão
Aber
ich
trug
ein
Jackett,
um
einen
guten
Eindruck
zu
machen
Naquele
tempo
era
o
requinte
o
linho
S-120
Damals
war
Leinen
S-120
der
letzte
Schrei
E
eu
não
gostava
de
blusão
(É
uma
questão
de
opinião!)
Und
ich
mochte
keine
Blousons
(Das
ist
Geschmackssache!)
Passei
pela
portaria,
subi
a
velha
escadaria
Ich
ging
durch
den
Eingang,
stieg
die
alte
Treppe
hinauf
E
penetrei
no
salão.
Und
betrat
den
Saal.
Quando
dei
de
cara
com
a
Orquestra
Tabajara
Als
ich
auf
das
Orchester
Tabajara
stieß
E
o
popular
Jamelão,
cantando
só
samba-canção.
Und
den
beliebten
Jamelão,
der
nur
Samba-Canção
sang.
Norato
e
Norega,
Macaxeira
e
Zé
Bodega
Norato
und
Norega,
Macaxeira
und
Zé
Bodega
Nas
palhetas
e
metais
(E
tinha
outros
muitos
mais)
An
den
Holz-
und
Blechblasinstrumenten
(Und
es
gab
noch
viele
andere)
No
clarinete
o
Severino
solava
um
choro
tão
divino
An
der
Klarinette
spielte
Severino
ein
so
göttliches
Choro-Solo
Desses
que
já
não
tem
mais
(E
ele
era
ainda
bem
rapaz!)
Von
denen,
die
es
nicht
mehr
gibt
(Und
er
war
noch
recht
jung!)
Refeito
dessa
surpresa,
me
aboletei
na
mesa
Von
dieser
Überraschung
erholt,
setzte
ich
mich
an
den
Tisch
Que
eu
tinha
já
reservado
(Até
paguei
adiantado)
Den
ich
schon
reserviert
hatte
(Ich
hatte
sogar
im
Voraus
bezahlt)
Manoel,
que
é
dos
nossos,
trouxe
um
pires
de
tremoços
Manoel,
einer
von
uns,
brachte
ein
Schälchen
Lupinenkerne
Uma
cerveja
e
um
traçado
(Pra
eu
não
pegar
um
resfriado)
Ein
Bier
und
einen
Kurzen
(Damit
ich
mich
nicht
erkälte)
Tomei
minha
Brahma,
levantei,
tirei
a
dama
Ich
trank
mein
Brahma,
stand
auf,
forderte
die
Dame
zum
Tanz
auf
E
iniciei
meu
bailado
(No
puladinho
e
no
cruzado)
Und
begann
meinen
Tanz
(Im
Hüpfer
und
im
Kreuzschritt)
Até
Trajano
e
Mário
Jorge
que
são
caras
que
não
fogem
Sogar
Trajano
und
Mário
Jorge,
die
Kerle
sind,
die
nicht
kneifen
Foram
embora
humilhados
(Eu
tava
mesmo
endiabrado!)
Gingen
gedemütigt
weg
(Ich
war
wirklich
wie
entfesselt!)
Quando
o
astro-rei
já
raiava
e
a
Tabajara
caprichava
Als
die
Sonne
schon
aufging
und
die
Tabajara
ihre
letzten
Akkorde
Seus
acordes
finais
(Para
tristeza
dos
casais)
mit
Sorgfalt
spielte
(Zum
Leidwesen
der
Paare)
Toquei
a
pequena,
feito
artista
de
cinema
Ich
bezirzte
die
Kleine,
wie
ein
Filmstar
Em
cenas
sentimentais
(à
luz
de
um
abajur
lilás).
In
sentimentalen
Szenen
(Im
Licht
einer
lila
Lampe).
Num
quarto
sem
forro,
perto
do
pronto-socorro
In
einem
Zimmer
ohne
Deckenverkleidung,
nahe
der
Notaufnahme
Uma
sirene
me
acordou
(em
estado
desesperador)
Eine
Sirene
weckte
mich
(in
verzweifeltem
Zustand)
Me
levantei,
lavei
o
rosto,
quase
morro
de
desgosto
Ich
stand
auf,
wusch
mein
Gesicht,
starb
fast
vor
Kummer
Pois
foi
um
sonho
e
se
acabou
Denn
es
war
ein
Traum
und
er
war
vorbei
(Seu
Nélson
Motta
deu
a
nota
que
hoje
o
som
é
rock
and
roll.
(Herr
Nélson
Motta
gab
den
Hinweis,
dass
heute
Rock
and
Roll
angesagt
ist.
A
Tabajara
é
muito
cara
Die
Tabajara
ist
sehr
teuer
E
o
velho
tempo
já
passou!)
Und
die
alte
Zeit
ist
vorbei!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joao Baptista Noguei Junior, Lopes Nei Braz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.