Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lua Com Limão
Mond mit Zitrone
O
céu,
desse
Brasil,
Der
Himmel
dieses
Brasiliens,
Na
janela
dum
motel
Im
Fenster
eines
Motels
A
lua
apareceu
de
anágua
Erschien
der
Mond
im
Unterrock
E
deu,
de
se
apagar
Und
war
drauf
und
dran,
zu
verlöschen
Enjoada
de
brilhar
Überdrüssig
zu
scheinen
Engravidada
e
ensolarada
Schwanger
und
sonnenbeschienen
E
o
sol
adormeceu
Und
die
Sonne
schlief
ein
Desmaiado
de
prazer
Ohnmächtig
vor
Vergnügen
Suado
feito
um
olho
d'água
Verschwitzt
wie
eine
Träne
E
deu,
deu
no
que
deu
Und
es
kam,
wie
es
kommen
musste
Deu
à
luz
no
carnaval
Gebar
im
Karneval
É
brasileira
a
madrugada
Die
Morgendämmerung
ist
brasilianisch
Deu
beleza
à
escuridão
Verlieh
der
Dunkelheit
Schönheit
Pariu
mulata
ao
alvorecer
Gebar
eine
Mulattin
im
Morgengrauen
Jogou
pimenta
com
dendê
Warf
Pfeffer
mit
Palmöl
Nos
olhos
desses
bem
vividos
In
die
Augen
dieser
Wohlhabenden
Poetas,
loucos
e
vilões
Dichter,
Verrückter
und
Schurken
Meretrizes,
gigolôs
Huren,
Gigolos
Gigantes,
bruxos
e
anões
Giganten,
Hexen
und
Zwerge
Bordéis,
cassinos
e
pensões
Bordelle,
Kasinos
und
Pensionen
E
a
madrugada
é
dos
traídos
Und
die
Morgendämmerung
gehört
den
Betrogenen
Teu
sentinela
da
ilusão
Dein
Wächter
der
Illusion
sein
O
exílio
da
imaginação,
Das
Exil
der
Imagination,
Teu
guardião
da
poesia
Dein
Hüter
der
Poesie
Beber
a
lua
com
limão
Den
Mond
mit
Zitrone
trinken
Achar
o
sol
na
escuridão
Die
Sonne
in
der
Dunkelheit
finden
Deixar
incendiar
meu
coração
Mein
Herz
in
Brand
setzen
lassen
Viver
morrendo
de
alegria
Leben
und
vor
Freude
sterben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claudio Brandini Cartier, Paulo Cesar De Oliveira Feital
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.