Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Segura, Segurança
Halt dich fest, Sicherheit
A
segurança
telefonou,
Der
Sicherheitsdienst
rief
an,
Pedindo
pro
samba
daqui
parar
Und
bat
darum,
den
Samba
hier
zu
stoppen
A
minha
mulher
retrucou,
Meine
Frau
antwortete,
Sorriu,
pediu
por
favor,
Lächelte,
bat
höflich,
Pra
segurança
se
segurar
Dass
der
Sicherheitsdienst
sich
festhalten
soll
O
samba
que
sabe
do
seu
valor
Der
Samba,
der
seinen
Wert
kennt
Não
pode
assim
se
deixar
calar
Kann
sich
nicht
so
zum
Schweigen
bringen
lassen
O
samba
é
o
canto
do
povo
Der
Samba
ist
der
Gesang
des
Volkes
Por
isso
eu
peço
de
novo
Deshalb
bitte
ich
noch
einmal
Prá
segurança
se
segurar
Dass
der
Sicherheitsdienst
sich
festhalten
soll
A
segurança
telefonou,
Der
Sicherheitsdienst
rief
an,
Pedindo
pro
samba
daqui
parar
Und
bat
darum,
den
Samba
hier
zu
stoppen
A
minha
mulher
retrucou,
Meine
Frau
antwortete,
Sorriu,
pediu
por
favor,
Lächelte,
bat
höflich,
Pra
segurança
se
segurar
Dass
der
Sicherheitsdienst
sich
festhalten
soll
O
samba
que
sabe
do
seu
valor
Der
Samba,
der
seinen
Wert
kennt
Não
pode
assim
se
deixar
calar
Kann
sich
nicht
so
zum
Schweigen
bringen
lassen
O
samba
é
o
canto
do
povo
Der
Samba
ist
der
Gesang
des
Volkes
Por
isso
eu
peço
de
novo
Deshalb
bitte
ich
noch
einmal
Prá
segurança
se
segurar
Dass
der
Sicherheitsdienst
sich
festhalten
soll
O
samba
é
o
grito
de
gol
Der
Samba
ist
der
Torjubel
O
berro
que
julga
o
juiz
Der
Schrei,
der
den
Schiedsrichter
verurteilt
O
eco
da
voz
de
quem
fala
Das
Echo
der
Stimme
dessen,
der
spricht
'Murmúrio
de
quem
é
feliz
Das
Murmeln
dessen,
der
glücklich
ist
Troca
o
compasso
do
aflito
Er
ändert
den
Takt
des
Bekümmerten
No
passe
certeiro
e
bonito
Im
sicheren
und
schönen
Pass
Samba
é
a
corda
e
a
caçamba
Samba
ist
das
Seil
und
die
Mulde
A
paz
e
o
conflito
Der
Frieden
und
der
Konflikt
Tenho
dito.
Ich
habe
gesprochen.
A
dona
encrenca
falou:
Die
Störenfrieda
sagte:
Quem
bobear
já
dançou
Wer
trödelt,
hat
schon
getanzt
E
a
segurança
se
segurou
Und
der
Sicherheitsdienst
hielt
sich
fest
A
dona
encrenca
falou:
Die
Störenfrieda
sagte:
Quem
bobear
já
dançou
Wer
trödelt,
hat
schon
getanzt
E
a
segurança
se
segurou
Und
der
Sicherheitsdienst
hielt
sich
fest
A
segurança
telefonou,
Der
Sicherheitsdienst
rief
an,
Pedindo
pro
samba
daqui
parar
Und
bat
darum,
den
Samba
hier
zu
stoppen
A
minha
mulher
retrucou,
Meine
Frau
antwortete,
Sorriu,
pediu
por
favor,
Lächelte,
bat
höflich,
Pra
segurança
se
segurar
Dass
der
Sicherheitsdienst
sich
festhalten
soll
A
segurança
telefonou,
Der
Sicherheitsdienst
rief
an,
Pedindo
pro
samba
daqui
parar
Und
bat
darum,
den
Samba
hier
zu
stoppen
A
minha
mulher
retrucou,
Meine
Frau
antwortete,
Sorriu,
pediu
por
favor,
Lächelte,
bat
höflich,
Pra
segurança
se
segurar
Dass
der
Sicherheitsdienst
sich
festhalten
soll
O
samba
que
sabe
do
seu
valor
Der
Samba,
der
seinen
Wert
kennt
Não
pode
assim
se
deixar
calar
Kann
sich
nicht
so
zum
Schweigen
bringen
lassen
O
samba
é
o
canto
do
povo
Der
Samba
ist
der
Gesang
des
Volkes
Por
isso
eu
peço
de
novo
Deshalb
bitte
ich
noch
einmal
Prá
segurança
se
segurar
Dass
der
Sicherheitsdienst
sich
festhalten
soll
O
samba
é
o
grito
de
gol
Der
Samba
ist
der
Torjubel
O
berro
que
julga
o
juiz
Der
Schrei,
der
den
Schiedsrichter
verurteilt
O
eco
da
voz
de
quem
fala
Das
Echo
der
Stimme
dessen,
der
spricht
'Murmúrio
de
quem
é
feliz
Das
Murmeln
dessen,
der
glücklich
ist
Troca
o
compasso
do
aflito
Er
ändert
den
Takt
des
Bekümmerten
No
passe
certeiro
e
bonito
Im
sicheren
und
schönen
Pass
Samba
é
a
corda
e
a
caçamba
Samba
ist
das
Seil
und
die
Mulde
A
paz
e
o
conflito
Der
Frieden
und
der
Konflikt
Tenho
dito.
Ich
habe
gesprochen.
A
dona
encrenca
falou:
Die
Störenfrieda
sagte:
Quem
bobear
já
dançou
Wer
trödelt,
hat
schon
getanzt
E
a
segurança
se
segurou
Und
der
Sicherheitsdienst
hielt
sich
fest
A
dona
encrenca
falou:
Die
Störenfrieda
sagte:
Quem
bobear
já
dançou
Wer
trödelt,
hat
schon
getanzt
E
a
segurança
se
segurou
Und
der
Sicherheitsdienst
hielt
sich
fest
Se
segura
segurança
Halt
dich
fest,
Sicherheit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dalmo Castello, Edmilson De Jesus Pacheco, Joao Batista Nogueira Jr.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.