Paroles et traduction João Nogueira - Xingú
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pintado
com
tinta
de
guerra,
o
índio
despertou
Painted
with
war
paint,
the
Indian
woke
up
Raoni
cercou
os
limites
da
aldeia
Raoni
surrounded
the
limits
of
the
village
Bordunas
e
arcos
e
flexas
e
facões
Clubs
and
bows
and
arrows
and
machetes
De
repente
eram
mais
que
canhões
Suddenly
they
were
more
than
cannons
Na
mão
de
quem
guerreia.
In
the
hands
of
those
who
fight.
Caraíba
quer
civilizar
o
índio
nu
Caraíba
wants
to
civilize
the
naked
Indian
Caraíba
quer
tomar
as
terras
do
Xingu.
Caraíba
wants
to
take
the
lands
of
the
Xingu.
Caraíba
quer
civilizar
o
índio
nu
Caraíba
wants
to
civilize
the
naked
Indian
Caraíba
quer
tomar
as
terras
do
Xingu.
Caraíba
wants
to
take
the
lands
of
the
Xingu.
Quando
o
sol
resplandece
os
raios
da
manhã
When
the
sun
shines
the
rays
of
the
morning
Na
folha,
na
fruta,
na
flor
e
na
cascata
On
the
leaf,
on
the
fruit,
on
the
flower
and
on
the
waterfall
Reclama
o
pajé
pra
Tupã
The
shaman
claims
for
Tupã
E
o
curimatã
sumiu
dos
rios
And
the
curimatã
disappeared
from
the
rivers
Uirapuru
fugiu
pro
alto
da
mata
Uirapuru
fled
to
the
top
of
the
forest
Toda
a
caça
ali
se
dispersou
All
the
game
there
dispersed
Oh,
Deus
Tupã!
Oh,
God
Tupã!
Benze
a
pedra
verde,
a
muiraquitã
Bless
the
green
stone,
the
muiraquitã
E
os
índios
estão
se
juntando
igual
jamais
se
viu
And
the
Indians
are
joining
together
like
never
before
Pelas
terras
do
pau-brasil.
Through
the
lands
of
the
brazilwood.
É
kren-akarore,
caiabi,
kamaiurá
It's
kren-akarore,
caiabi,
kamaiurá
É
txukarramãe,
é
kretire,
é
carajá
It's
txukarramãe,
it's
kretire,
it's
carajá
É
kren-akarore,
caiabi,
kamaiurá
It's
kren-akarore,
caiabi,
kamaiurá
É
txukarramãe,
é
kretire,
é
carajá
It's
txukarramãe,
it's
kretire,
it's
carajá
Ouvindo
o
som
do
seu
tambor
Hearing
the
sound
of
your
drum
As
asas
do
condor,
o
pássaro
guerreiro,
The
wings
of
the
condor,
the
warrior
bird,
Também
bateram,
se
juntando
ao
seu
clamor
Also
beat,
joining
your
outcry
Na
luta
em
defesa
do
solo
brasileiro.
In
the
fight
to
defend
Brazilian
soil.
Um
grito
de
guerra
ecoou
A
war
cry
echoed
Calando
o
uirapuru
lá
no
alto
da
serra
Silencing
the
uirapuru
up
in
the
mountains
A
nação
Xingu
retumbou
The
Xingu
nation
resounded
Mostrando
que
ainda
é
o
índio,
o
dono
da
terra
Showing
that
the
Indian
is
still
the
owner
of
the
land
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joao Baptista Noguei Junior, Paulo C. Francisco Pinheiro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.